宿範浦

作者:崔國輔(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
崔國輔作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

月暗潮又落,西陵渡暫停。

yuè àn cháo yòu luò, xī líng dù zàn tíng。

ㄩㄝˋ ㄢˋ ㄔㄠˊ ㄧㄡˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄒㄧ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄨˋ ㄗㄢˋ ㄊㄧㄥˊ。

村煙和海霧,舟火亂江星。

cūn yān hé hǎi wù, zhōu huǒ luàn jiāng xīng。

ㄘㄨㄣ ㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄏㄞˇ ㄨˋ, ㄓㄡ ㄏㄨㄛˇ ㄌㄨㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄥ。

路轉定山遶,塘連範浦橫。

lù zhuǎn dìng shān rào, táng lián fàn pǔ héng。

ㄌㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄉㄧㄥˋ ㄕㄢ ㄖㄠˋ, ㄊㄤˊ ㄌㄧㄢˊ ㄈㄢˋ ㄆㄨˇ ㄏㄥˊ。

鴟夷近何去,空山臨滄溟。

chī yí jìn hé qù, kōng shān lín cāng míng。

ㄔ ㄧˊ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄜˊ ㄑㄩˋ, ㄎㄨㄥ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

月色昏暗潮水又已退落,

西陵渡口暫時停泊。

村中炊煙與海上夜霧交融,

船上燈火攪亂了倒映江面的星影。

道路轉折,定山彷彿環繞,

池塘相連,範浦橫向延伸。

那位隱士范蠡近來去了何方?

唯見空寂的山巒對著蒼茫大海。

英文翻譯

Moon dim, tide ebbs again.

At Xiling ferry, a brief pause.

Village smoke blends with sea mist.

Boat lights scatter river stars.

Path turns, Mount Ding winds around.

Pond connects, Fanpu lies across.

Where has the recluse gone now?

Empty mountains face vast sea.

創作背景

崔國輔夜宿範浦,感旅途孤寂。

深度解構

末句以空山滄溟的宏大空間,暗喻個體在歷史週期中的渺小與漂泊。

詩意解析

詩意概括

描繪夜泊範浦時江海交匯處的朦朧夜景與孤寂氛圍

本詩關鍵詞

潮落 · 舟火 · 塘連 · 鴟夷 · 路轉

《宿範浦》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 空山 · 海霧 · 滄溟 · 月暗 · 江星

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄平仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

崔國輔生平簡介

崔國輔,盛唐時期詩人,生卒年不詳。清河(今河北清河)人,一說吳郡(今江蘇蘇州)人。唐玄宗開元年間進士及第,歷任山陰尉、許昌令、集賢院直學士、禮部員外郎等職。天寶年間因事貶為竟陵司馬。其詩以樂府、絕句見長,風格婉麗清深,與王昌齡、王之渙等交遊唱和,在盛唐詩壇佔有一席之地。

瀏覽崔國輔全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理