從軍行

作者:崔國輔(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
崔國輔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

塞北胡霜下,營州索兵救。

sài běi hú shuāng xià, yíng zhōu suǒ bīng jiù。

ㄙㄞˋ ㄅㄟˇ ㄏㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄚˋ, ㄧㄥˊ ㄓㄡ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄡˋ。

夜裡偷道行,將軍馬亦瘦。

yè lǐ tōu dào xíng, jiāng jūn mǎ yì shòu。

ㄧㄝˋ ㄌㄧˇ ㄊㄡ ㄉㄠˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ ㄧˋ ㄕㄡˋ。

刀光照塞月,陣色明如晝。

dāo guāng zhào sài yuè, zhèn sè míng rú zhòu。

ㄉㄠ ㄍㄨㄤ ㄓㄠˋ ㄙㄞˋ ㄩㄝˋ, ㄓㄣˋ ㄙㄜˋ ㄇㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄓㄡˋ。

傳聞賊滿山,已共前鋒鬬。

chuán wén zéi mǎn shān, yǐ gòng qián fēng dòu。

ㄔㄨㄢˊ ㄨㄣˊ ㄗㄟˊ ㄇㄢˇ ㄕㄢ, ㄧˇ ㄍㄨㄥˋ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄡˋ。

白話文翻譯

塞北之地胡人的寒霜已降下。

營州急切地索求援兵相救。

趁著夜色偷偷地沿路行軍。

將軍的戰馬也顯得消瘦。

刀光映照著邊塞的冷月。

戰陣的顏色明亮如同白晝。

聽聞敵寇已布滿山野。

已與我方的前鋒部隊交戰。

英文翻譯

North of the frontier, barbarian frost descends.

Yingzhou urgently calls for troops to aid.

We steal along the road in the dead of night.

Even the general's horse grows gaunt and thin.

Swordlight flashes upon the border moon.

Battle lines gleam bright as day.

Word spreads the hills are swarming with the foe.

Already they've clashed with our vanguard.

創作背景

唐代邊塞戰爭頻繁,軍情緊急。

深度解構

詩人冷靜呈現戰爭的資源消耗與博弈張力。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞將士在寒夜中緊急行軍、準備迎敵的緊張場景

本詩關鍵詞

營州 · 偷道行 · 前鋒斗 · 夜行軍 · 敵情急

《從軍行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 肅穆 · 惆悵 · 悲涼

意象: 胡霜 · 馬瘦 · 塞月 · 陣色 · 刀光 · 賊滿山

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄平仄。
仄仄平仄○,○平仄仄仄。
平平仄仄仄,仄仄平○仄。
○○仄仄平,仄仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

崔國輔生平簡介

崔國輔,盛唐時期詩人,生卒年不詳。清河(今河北清河)人,一說吳郡(今江蘇蘇州)人。唐玄宗開元年間進士及第,歷任山陰尉、許昌令、集賢院直學士、禮部員外郎等職。天寶年間因事貶為竟陵司馬。其詩以樂府、絕句見長,風格婉麗清深,與王昌齡、王之渙等交遊唱和,在盛唐詩壇佔有一席之地。

瀏覽崔國輔全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理