一片凝然光燦爛,擬意追尋卒難見。
炳(一作「瞥」)然擲(一作「撞」)著豁人情,大事分明皆總(一作「揔成」)辦。
是(一作「實」)快活,無繫絆,萬兩黃金終不換。
任地千聖出頭來,從(一作「揔」)是向渠影中現。
(見《景德傳燈錄》卷二十。
注「一作」者,為《五燈會元》卷十三之異文)。
一片凝然光燦爛,擬意追尋卒難見。
炳(一作「瞥」)然擲(一作「撞」)著豁人情,大事分明皆總(一作「揔成」)辦。
是(一作「實」)快活,無繫絆,萬兩黃金終不換。
任地千聖出頭來,從(一作「揔」)是向渠影中現。
(見《景德傳燈錄》卷二十。
注「一作」者,為《五燈會元》卷十三之異文)。
一片凝定而光輝燦爛的存在
有心去追尋卻終究難以得見。
猛然觸及它便豁然開朗,通達人情,
一切重要之事都變得清晰分明,全部辦妥。
這才是真正的快活,
沒有絲毫牽掛束縛。
萬兩黃金也絕不交換。
任憑世間千位聖人顯現,
也都是從它的光影中呈現出來。
A piece of serene, brilliant light
Intent on seeking it, one finds it hard to see.
Suddenly striking it opens human feeling;
All great matters, clear and distinct, are fully settled.
This is true joy,
Without any bondage.
Not even ten thousand taels of gold would I exchange.
No matter how many sages emerge,
They always appear within its shadow.
處真禪師示法詩偈。
此偈闡明本心自性如光,其治理在於不假外求的內在覺照。
以光燦意象闡釋禪理,表達超脫物外、自在快活的悟道境界。
凝然 · 快活 · 無繫絆
東山書院編輯整理