磷𥒘一片溪中石,恰稱幽人彈素琴。
浪侵多年苔色在,洗來今日碏痕深。
磨看粹色何殊玉,敲有奇聲直異金。
不是不堪為器用,都緣良匠未留心。
磷𥒘一片溪中石,恰稱幽人彈素琴。
浪侵多年苔色在,洗來今日碏痕深。
磨看粹色何殊玉,敲有奇聲直異金。
不是不堪為器用,都緣良匠未留心。
溪水中一片嶙峋的石頭,
正適合隱士彈奏素琴。
浪花侵蝕多年苔色猶在,
今日洗刷後侵蝕的痕跡更深。
磨一磨看它純粹的顏色與玉何異,
敲一敲它有奇特的聲音簡直不同於金屬。
並非不能用來製作器物,
都因爲優秀的匠人未曾留心。
A rugged rock in the stream,
Perfect for the recluse to play his plain lute.
Waves have eroded it for years, moss remains,
Washed today, its eroded marks run deep.
Polished, its pure color is no different from jade,
Tapped, its strange sound truly differs from metal.
It's not unfit to be made into a vessel,
All because the fine craftsman paid no heed.
托物言志,以石喻才士不遇。
借石頭的際遇,隱喻人才治理中識鑒與擢用的缺失。
描繪溪中奇石雖具美質卻未被匠人賞識的境遇,暗喻人才埋沒
良匠 · 器用 · 奇聲
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理