貪路貪名須早發,枕前無計暫裴回。
才聞雞唱呼童起,已有鈴聲過驛來。
衣溼乍驚霑霧露,馬行仍未見塵埃。
朝朝陌上侵星去,待得酬身了便回。
貪路貪名須早發,枕前無計暫裴回。
才聞雞唱呼童起,已有鈴聲過驛來。
衣溼乍驚霑霧露,馬行仍未見塵埃。
朝朝陌上侵星去,待得酬身了便回。
貪圖趕路和功名必須早早出發,
枕邊無計可施只能暫時徘徊。
剛聽到雞鳴就叫童僕起牀,
卻已有驛站的鈴聲傳來。
衣衫被沾溼才驚覺霧露濃重,
馬兒前行仍不見塵土揚起。
天天在路上頂著星星出發,
等到功成名就了便返回。
For fame and road, one must depart at dawn.
Before the pillow, no plan, just hesitation.
Just hearing the rooster, I call the boy to rise,
Already there are bells passing the post station.
Clothes damp, startled by the dew and mist,
The horse walks, yet no dust is seen.
Each morning on the path, invading the stars I go,
Only when repaid, I'll turn back, my duty done.
唐代士人奔波求仕的日常。
詩作揭示了古代精英在功名周期中的身不由己。
描繪旅人貪早趕路、風塵僕僕的羈旅場景,表達對功名仕途的奔波與無奈。
早發 · 貪名 · 酬身 · 裴回 · 侵星
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理