靄靄前山上,凝光滿薜蘿。
高風吹不盡,遠樹得偏多。
翠與晴雲合,輕將淑氣和。
正堪流野目,朱閣意如何。
靄靄前山上,凝光滿薜蘿。
高風吹不盡,遠樹得偏多。
翠與晴雲合,輕將淑氣和。
正堪流野目,朱閣意如何。
雲霧瀰漫在前山之上,
凝結的光輝灑滿藤蘿。
勁風吹也吹不盡,
遠處的樹木沾染得更多。
青翠與晴空白雲相融,
輕柔地將和暖氣息調和。
此刻正適合縱目原野,
那朱紅樓閣心意如何?
Mist shrouds the mountain's face,
Light clings to vines in grace.
High winds cannot blow it away,
Distant trees hold more at bay.
Emerald blends with clouds so fair,
Softly mingles with mild air.
Perfect for the wandering eye,
What thoughts in that red tower lie?
處默爲唐末詩僧。
詩中遠樹與朱閣的對照,暗含出世與入世的治理張力。
描繪遠山雲霧繚繞、晴光與翠色交融的幽靜山景,表達超然物外的閒適心境。
凝光 · 高風 · 淑氣 · 野目
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理