崑崙元氣,實生慶雲。
大人作矣,五色氤氳。
昔在帝媯,南風既薰。
叢芳爛熳,鬱郁紛紛。
曠矣千祀,慶雲來止。
玉葉金柯,祚我天子。
非我天子,慶雲誰昌。
非我聖母,慶雲誰光。
慶雲光矣,周道昌矣。
九萬八千,天授皇年。
崑崙元氣,實生慶雲。
大人作矣,五色氤氳。
昔在帝媯,南風既薰。
叢芳爛熳,鬱郁紛紛。
曠矣千祀,慶雲來止。
玉葉金柯,祚我天子。
非我天子,慶雲誰昌。
非我聖母,慶雲誰光。
慶雲光矣,周道昌矣。
九萬八千,天授皇年。
崑崙山的元氣,
孕育出祥瑞的慶雲。
偉大的人物出現了,
五彩雲氣瀰漫升騰。
往昔在帝嬀的時代,
南風已經和煦芬芳。
叢生的花朵燦爛絢麗,
繁盛茂密,紛紜衆多。
空曠遙遠啊已過千年祭祀,
祥瑞的慶雲終於降臨。
如玉的枝葉,如金的枝幹,
賜福於我們的天子。
若非我們的天子,
慶云為誰而昌盛?
若非我們的聖母,
慶云為誰而增光?
慶雲大放光明了,
周朝的王道昌盛了。
長達九萬八千年,
是上天授予的皇朝年壽。
The primal energy of Kunlun,
Truly gives birth to auspicious clouds.
The great man has arisen,
In five colors, misty and dense.
In ancient times of Emperor Gui,
The south wind was already fragrant.
Clusters of flowers brilliant and radiant,
Lush and profuse.
After a vast span of a thousand years,
The auspicious clouds have come to rest.
Jade leaves and golden branches,
Bless our Son of Heaven.
If not for our Son of Heaven,
Whom would the auspicious clouds prosper?
If not for our holy mother,
Whom would the auspicious clouds glorify?
The auspicious clouds shine brightly,
The Zhou way prospers.
Ninety-eight thousand years,
Heaven grants the imperial reign.
陳子昂作詩頌揚武周政權,以祥瑞喻天命。
此詩通過構建祥瑞敘事,旨在強化政權合法性的集體認同。
以慶雲祥瑞頌揚天子聖德,祈願國運昌隆皇祚永續
慶雲 · 天子 · 昌隆 · 皇年 · 聖母
本詩為四言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理