戍樓西北望皇家,夏永南征嶺海賒。
殿閣涼生梅浦雨,葵柳紅映錦江霞。
侮凌烽火心如水,變幻風雲眼未花。
犀照湖花消魍{鬼象},龍呈劍氣射虛邪。
赤鳥黑馬流紅汗,綠柳金鶯冒翠華。
淬礪戈矛尋石上,沉浮瓜李戲江涯。
蕙蘭紉佩生香滿,荷芰縫衫御暑嘉。
較斧開林驅虎豹,施罟截港捕魚蝦。
火田畬種無耕犢,陰隙戎潛起宿鴉。
夜析重門防暴客,三更三點尚排衙。
戍樓西北望皇家,夏永南征嶺海賒。
殿閣涼生梅浦雨,葵柳紅映錦江霞。
侮凌烽火心如水,變幻風雲眼未花。
犀照湖花消魍{鬼象},龍呈劍氣射虛邪。
赤鳥黑馬流紅汗,綠柳金鶯冒翠華。
淬礪戈矛尋石上,沉浮瓜李戲江涯。
蕙蘭紉佩生香滿,荷芰縫衫御暑嘉。
較斧開林驅虎豹,施罟截港捕魚蝦。
火田畬種無耕犢,陰隙戎潛起宿鴉。
夜析重門防暴客,三更三點尚排衙。
戍樓西北眺望皇家
夏日漫長,南征之路遠至嶺海
殿閣生涼源於梅浦之雨
葵柳紅艷映照著錦江霞光
烽火示警,侮辱欺凌,我心靜如水
風雲變幻,雙眼並未看花
犀角照亮湖花,消除鬼怪幻象
龍顯現劍氣,射向虛空邪祟
赤鳥黑馬流淌著紅汗
綠柳金鶯點綴著翠華
在石上磨礪戈矛
讓瓜李在江邊沉浮嬉戲
將蕙蘭縫製成佩飾,生發滿香
用荷芰縫製衣衫,抵禦暑熱甚好
較量斧斤,開闢山林驅逐虎豹
撒開漁網,截住港口捕捉魚蝦
火耕畬田,沒有耕牛
陰暗縫隙中潛藏敵兵,驚起宿鴉
夜晚分析重門以防範暴客
三更三點還在排列衙參
From the watchtower northwest, gaze toward the royal house
Long summer, southern campaign stretches over hills and sea.
Palace halls cool with rain from Plum Creek
Sunflowers and willows redden, reflecting Brocade River's glow.
Despite insulting beacon fires, heart stays calm as water
Eyes not dazzled by shifting winds and clouds.
Rhinoceros horn illuminates lake flowers, dispelling monsters
Dragon reveals sword aura, shooting at empty evils.
Red birds, black horses stream with crimson sweat
Green willows, golden orioles adorned with emerald splendor.
Tempering spears and halberds, seeking stones
Floating melons and plums, playing by the river's edge.
Orchids strung as pendants fill with fragrance
Lotus and water chestnut sewn into shirts ward off summer's heat.
Wield axes to clear forests, drive off tigers and leopards
Cast nets across harbors, catch fish and shrimp.
Swidden fields, slash-and-burn, no plowing oxen
In shadowy crevices, soldiers lurk, startling roosting crows.
At night, guard layered gates against violent guests
At the third watch's third point, still holding court.
陳元光夏季治軍、墾殖、防務的日常。
詩篇是對複雜邊疆治理中資源博弈與生存周期的全景式記錄。
描繪南征戍邊將士在嶺南的軍旅生活與屯田景象
嶺海 · 殿閣 · 風雲 · 劍氣 · 排衙
本詩為七言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理