古意

作者:陳羽(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
陳羽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

十三學繡羅衣裳,自憐紅袖聞馨香。

人言此是嫁時服,含笑不刺雙鴛鴦。

郎年十九髭未生,拜官天下聞郎名。

車馬駢闐賀門館,自然不失為公卿。

是時妾家猶未貧,兄弟出入雙車輪。

繁華全盛兩相敵,與郎年少為婚姻。

郎家居近御溝水,豪門客盡躡珠履。

雕盤酒器常不干,曉入中廚妾先起。

姑嫜嚴肅有規矩,小姑嬌憨意難取。

朝參暮拜白玉堂,繡衣著盡黃金縷。

妾貌漸衰郎漸薄,時時強笑意索寞。

知郎本來無歲寒,幾回掩淚看花落。

妾年四十絲滿頭,郎年五十封公侯。

男兒全盛日忘舊,銀床羽帳空颼飀。

庭花紅遍蝴蝶飛,看郎佩玉下朝時。

歸來略略不相顧,卻令侍婢生光輝。

郎恨婦人易衰老,妾亦恨深不忍道。

看郎強健能幾時,年過六十還枯[槁]。

shí sān xué xiù luó yī shang zì lián hóng xiù wén xīn xiāng rén yán cǐ shì jià shí fú hán xiào bù cì shuāng yuān yāng láng nián shí jiǔ zī wèi shēng bài guān tiān xià wén láng míng chē mǎ pián tián hè mén guǎn zì rán bù shī wéi gōng qīng shì shí qiè jiā yóu wèi pín xiōng dì chū rù shuāng chē lún fán huá quán shèng liǎng xiāng dí yǔ láng nián shào wéi hūn yīn láng jiā jū jìn yù gōu shuǐ háo mén kè jìn niè zhū lǚ diāo pán jiǔ qì cháng bù gān xiǎo rù zhōng chú qiè xiān qǐ gū zhāng yán sù yǒu guī ju xiǎo gū jiāo hān yì nán qǔ cháo cān mù bài bái yù táng xiù yī zhuó jìn huáng jīn lǚ qiè mào jiàn shuāi láng jiàn báo shí shí qiǎng xiào yì suǒ mò zhī láng běn lái wú suì hán jǐ huí yǎn lèi kàn huā luò qiè nián sì shí sī mǎn tóu láng nián wǔ shí fēng gōng hóu nán ér quán shèng rì wàng jiù yín chuáng yǔ zhàng kōng sōu liú tíng huā hóng biàn hú dié fēi kàn láng pèi yù xià cháo shí guī lái lüè lüè bù xiāng gù què lìng shì bì shēng guāng huī láng hèn fù rén yì shuāi lǎo qiè yì hèn shēn bù rěn dào kàn láng qiáng jiàn néng jǐ shí nián guò liù shí hái kū gǎo

ㄕˊ ㄙㄢ ㄒㄩㄝˊ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄨㄛˊ ㄧ ㄕㄤ˙ ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ ㄖㄣˊ ㄧㄢˊ ㄘˇ ㄕˋ ㄐㄧㄚˋ ㄕˊ ㄈㄨˊ ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄘˋ ㄕㄨㄤ ㄩㄢ ㄧㄤ ㄌㄤˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ ㄗ ㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄅㄞˋ ㄍㄨㄢ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄣˊ ㄌㄤˊ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ ㄆㄧㄢˊ ㄊㄧㄢˊ ㄏㄜˋ ㄇㄣˊ ㄍㄨㄢˇ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄅㄨˋ ㄕ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄕˋ ㄕˊ ㄑㄧㄝˋ ㄐㄧㄚ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄆㄧㄣˊ ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄔㄨ ㄖㄨˋ ㄕㄨㄤ ㄔㄜ ㄌㄨㄣˊ ㄈㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄥˋ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄉㄧˊ ㄩˇ ㄌㄤˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ ㄨㄟˊ ㄏㄨㄣ ㄧㄣ ㄌㄤˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄩ ㄐㄧㄣˋ ㄩˋ ㄍㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄠˊ ㄇㄣˊ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄣˋ ㄋㄧㄝˋ ㄓㄨ ㄌㄩˇ ㄉㄧㄠ ㄆㄢˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧˋ ㄔㄤˊ ㄅㄨˋ ㄍㄢ ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄨˊ ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄢ ㄑㄧˇ ㄍㄨ ㄓㄤ ㄧㄢˊ ㄙㄨˋ ㄧㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄐㄩ˙ ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨ ㄐㄧㄠ ㄏㄢ ㄧˋ ㄋㄢˊ ㄑㄩˇ ㄔㄠˊ ㄘㄢ ㄇㄨˋ ㄅㄞˋ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄊㄤˊ ㄒㄧㄡˋ ㄧ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄑㄧㄝˋ ㄇㄠˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄞ ㄌㄤˊ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄠˊ ㄕˊ ㄕˊ ㄑㄧㄤˇ ㄒㄧㄠˋ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄇㄛˋ ㄓ ㄌㄤˊ ㄅㄣˇ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄢˇ ㄌㄟˋ ㄎㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄝˋ ㄋㄧㄢˊ ㄙˋ ㄕˊ ㄙ ㄇㄢˇ ㄊㄡˊ ㄌㄤˊ ㄋㄧㄢˊ ㄨˇ ㄕˊ ㄈㄥ ㄍㄨㄥ ㄏㄡˊ ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄥˋ ㄖˋ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˊ ㄔㄨㄤˊ ㄩˇ ㄓㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄙㄡ ㄌㄧㄡˊ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄈㄟ ㄎㄢˋ ㄌㄤˊ ㄆㄟˋ ㄩˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄠˊ ㄕˊ ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄌㄩㄝˋ ㄌㄩㄝˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨˋ ㄑㄩㄝˋ ㄌㄧㄥˋ ㄕˋ ㄅㄧˋ ㄕㄥ ㄍㄨㄤ ㄏㄨㄟ ㄌㄤˊ ㄏㄣˋ ㄈㄨˋ ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄕㄨㄞ ㄌㄠˇ ㄑㄧㄝˋ ㄧˋ ㄏㄣˋ ㄕㄣ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄉㄠˋ ㄎㄢˋ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄤˊ ㄐㄧㄢˋ ㄋㄥˊ ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧㄡˋ ㄕˊ ㄏㄞˊ ㄎㄨ ㄍㄠˇ

白話文翻譯

十三歲學習刺繡羅衣,

自愛紅袖間聞到馨香。

人們說這是出嫁時的禮服,

含笑不繡那對鴛鴦。

郎君年方十九鬍鬚未生,

拜官任職天下聞名。

車馬絡繹不絕在門庭祝賀,

自然不失爲公卿之才。

那時妾家尚未貧窮,

兄弟出入乘坐雙輪馬車。

兩家繁華鼎盛不相上下,

與郎君在年少時結爲婚姻。

郎家住在靠近御溝水邊,

豪門賓客都穿著珠玉裝飾的鞋。

雕花盤盞和酒器常不乾涸,

清晨進入廚房妾身先起。

公婆嚴肅很有規矩,

小姑嬌憨心思難以捉摸。

早晨參拜晚上叩首於白玉堂,

繡花的衣服穿盡了金線。

妾容貌漸衰郎情漸薄,

時時強顏歡笑內心寂寞。

知道郎君本無共度嚴寒之心,

多少次掩淚看那花落。

妾年四十已白髮滿頭,

郎年五十受封爲公侯。

男子在鼎盛時日漸忘卻舊情,

銀飾牀榻羽紗帷帳空空作響。

庭院花開遍紅蝴蝶飛舞,

看著郎君佩玉下朝之時。

歸來稍稍不相顧看,

反讓侍婢容光煥發。

郎君怨恨婦人容易衰老,

妾身也怨恨深深不忍言說。

看郎君強健還能有幾時,

年過六十同樣會枯槁。

英文翻譯

At thirteen, learning to embroider silk robes,

Admiring my red sleeves, smelling their sweet scent.

People said this was my wedding dress,

Smiling, I did not stitch the paired mandarin ducks.

My lord was nineteen, his beard not yet grown,

Given office, his fame spread under heaven.

Carriages and horses crowded, congratulating at our gate,

Naturally, he was destined to be a high minister.

At that time, my family was not yet poor,

My brothers came and went in paired carriages.

In full splendor and peak, we were well-matched,

And in our youth, we were wed.

His home was near the imperial canal,

Guests from noble houses all wore pearl-studded shoes.

Carved plates and wine vessels never dried,

At dawn, entering the central kitchen, I rose first.

Mother-in-law stern, with strict rules,

Young sister-in-law spoiled, her whims hard to please.

Morning audience, evening bows in the white jade hall,

Embroidered clothes worn out, threaded with gold.

My looks gradually fade, his affection gradually thins,

Often forcing a smile, feeling desolate.

Knowing my lord never had winter in his heart,

How many times have I hidden tears, watching flowers fall?

I am forty, my hair full of silver threads,

My lord is fifty, enfeoffed as a duke or marquis.

In a man's prime, he forgets the old days,

The silver bed and feather curtain empty and whistling.

Courtyard flowers redden everywhere, butterflies flit,

Watching my lord descend from court, wearing jade.

Returning, he barely glances my way,

But makes the maidservants glow with favor.

My lord resents that women age so easily,

I too hold deep resentment, but cannot bear to speak.

Watch how long my lord's vigor can last,

Past sixty years, he too will wither and dry.

創作背景

以女子口吻敘述婚姻由盛轉衰的全過程。

深度解構

敘述權力與情感周期的錯位,揭示了依附關係中的根本博弈。

詩意解析

詩意概括

通過女子自述婚姻生活變遷,展現色衰愛弛的悲劇命運與對男性薄情的控訴。

本詩關鍵詞

嫁時服 · 封公侯 · 易衰老 · 強笑 · 掩淚

《古意》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 婚嫁

情感: 惆悵 · 悲涼 · 幽怨

意象: 白玉堂 · 黃金縷 · 雙鴛鴦 · 羅衣裳 · 御溝水 · 庭花蝴蝶

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄○仄仄平○平,仄平平仄○平平。
平平仄仄仄平仄,平仄仄仄平平平。
平平仄仄平仄平,仄平平仄○平平。
平仄平平仄平仄,仄平仄仄平平平。
仄平仄平○仄平,平仄仄仄平平平。
平平平仄仄○仄,仄平平仄平平平。
平平平仄仄平仄,平平仄仄仄平仄。
平平仄仄平仄平,仄仄○平仄平仄。
平平平仄仄平仄,仄平○平仄○仄。
平○仄仄仄仄平,仄○仄仄平平仄。
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄仄仄。
平平仄平平仄平,仄○仄仄○平仄。
仄平仄仄平仄平,平平仄仄○平平。
平平平仄仄仄仄,平平仄仄○平平。
○平平仄?仄平,○平仄仄仄平平。
平平仄仄仄○仄,仄仄仄仄平平平。
平仄仄平仄平仄,仄仄仄○仄仄仄。
○平平仄平仄平,平○仄仄平平仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

陳羽生平簡介

陳羽,唐代中葉詩人,活躍於德宗貞元前後。其籍貫不詳,一說為江東人。與詩人韓愈、戴叔倫等有交往,貞元八年(792年)與韓愈同榜進士及第。其詩作以邊塞、羈旅、懷古題材見長,語言凝練,意境開闊,在當時詩壇有一定聲名,但傳世作品較少,屬唐代詩人中較為冷僻者。

瀏覽陳羽全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理