宴柏臺

作者:陳翊(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
陳翊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

華臺陳桂席,密榭宴清真。

huá tái chén guì xí, mì xiè yàn qīng zhēn。

ㄏㄨㄚˊ ㄊㄞˊ ㄔㄣˊ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄧˊ, ㄇㄧˋ ㄒㄧㄝˋ ㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄓㄣ。

柏葉猶霜氣,桃花似漢津。

bǎi yè yóu shuāng qì, táo huā sì hàn jīn。

ㄅㄞˇ ㄧㄝˋ ㄧㄡˊ ㄕㄨㄤ ㄑㄧˋ, ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄙˋ ㄏㄢˋ ㄐㄧㄣ。

青尊照深夕,綠綺映芳春。

qīng zūn zhào shēn xī, lǜ qǐ yìng fāng chūn。

ㄑㄧㄥ ㄗㄨㄣ ㄓㄠˋ ㄕㄣ ㄒㄧ, ㄌㄩˋ ㄑㄧˇ ㄧㄥˋ ㄈㄤ ㄔㄨㄣ。

欲憶相逢後,無言嶺海人。

yù yì xiāng féng hòu, wú yán lǐng hǎi rén。

ㄩˋ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ ㄏㄡˋ, ㄨˊ ㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˇ ㄏㄞˇ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

華美的台閣鋪陳著桂席,

幽深的亭榭宴請著高潔的友人。

柏葉上仿佛還殘留著霜的氣息,

桃花爛漫好似漢水渡口的煙霞。

碧玉酒杯映照著深沉的暮色,

綠綺琴的光澤與芬芳的春色相輝映。

想要追憶我們相逢之後的情景,

卻無言,成了遠隔嶺海的孤獨之人。

英文翻譯

On the splendid terrace, mats of cassia are spread;

In the secluded pavilion, pure guests are feasted.

Cypress leaves still hold the aura of frost;

Peach blossoms resemble the mist of the Han Ford.

Green goblets shine in the deep evening;

A zither's green silk reflects the fragrant spring.

I long to recall the time after we met—

Wordless, a man of the distant southern lands.

創作背景

陳翊於柏台宴請賓客所作。

深度解構

詩中時空的並置,暗含對人際交往周期的深刻體察。

詩意解析

詩意概括

描繪柏台宴飲場景,通過景物對比抒發對遠方友人的思念

本詩關鍵詞

華臺 · 清真 · 深夕 · 芳春 · 嶺海 · 相逢

《宴柏臺》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 宴飲

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 桃花 · 柏葉 · 青尊 · 綠綺 · 桂席 · 密榭

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳翊生平簡介

陳翊,唐代詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於中晚唐時期。其生平事跡在正史中記載極少,僅憑少量詩作流傳於世,如《登城樓作》、《宴柏臺》、《送別蕭二》等,被視為唐代眾多隱逸或下層文人中的一員,文學史上地位較為邊緣。

瀏覽陳翊全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理