海嶽南歸遠,天門北望深。
暫為青瑣客,難換白雲心。
富貴老閑事,猨猱思舊林。
清平無樂志,尊酒有瑤琴。
海嶽南歸遠,天門北望深。
暫為青瑣客,難換白雲心。
富貴老閑事,猨猱思舊林。
清平無樂志,尊酒有瑤琴。
向著南海與山嶽歸去,路途遙遠。
朝北遙望天門,意境幽深。
暫時作爲朝廷的官員。
卻難以換掉嚮往白雲的隱逸之心。
富貴榮華不過是老年閒時的事務。
猿猴思念著舊日的山林。
身處清平之世,卻無取樂之志。
杯中有酒,身旁有瑤琴。
Seas and peaks, far to the south I return.
Heaven's Gate, deep to the north I gaze.
Temporarily a guest at the palace gates.
Hard to exchange my heart for white clouds.
Wealth and rank are affairs of idle old age.
Gibbons and macaques long for their former woods.
In peace and order, I have no joy-seeking will.
A cup of wine, there is a jade lute.
陳陶辭官歸隱時所作。
在仕隱抉擇中,最終完成了對自我認同的徹底回歸。
詩人辭官歸隱山林,表達對富貴名利的淡泊和對自由山居生活的嚮往。
歸山 · 青瑣客 · 閑事 · 清平 · 尊酒
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理