自歸山

作者:陳陶(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
陳陶作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

海嶽南歸遠,天門北望深。

hǎi yuè nán guī yuǎn, tiān mén běi wàng shēn。

ㄏㄞˇ ㄩㄝˋ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄩㄢˇ, ㄊㄧㄢ ㄇㄣˊ ㄅㄟˇ ㄨㄤˋ ㄕㄣ。

暫為青瑣客,難換白雲心。

zàn wéi qīng suǒ kè, nán huàn bái yún xīn。

ㄗㄢˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄛˇ ㄎㄜˋ, ㄋㄢˊ ㄏㄨㄢˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄣ。

富貴老閑事,猨猱思舊林。

fù guì lǎo xián shì, yuán náo sī jiù lín。

ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄢˊ ㄕˋ, ㄩㄢˊ ㄋㄠˊ ㄙ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄧㄣˊ。

清平無樂志,尊酒有瑤琴。

qīng píng wú lè zhì, zūn jiǔ yǒu yáo qín。

ㄑㄧㄥ ㄆㄧㄥˊ ㄨˊ ㄌㄜˋ ㄓˋ, ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄡˇ ㄧㄠˊ ㄑㄧㄣˊ。

白話文翻譯

向著南海與山嶽歸去,路途遙遠。

朝北遙望天門,意境幽深。

暫時作爲朝廷的官員。

卻難以換掉嚮往白雲的隱逸之心。

富貴榮華不過是老年閒時的事務。

猿猴思念著舊日的山林。

身處清平之世,卻無取樂之志。

杯中有酒,身旁有瑤琴。

英文翻譯

Seas and peaks, far to the south I return.

Heaven's Gate, deep to the north I gaze.

Temporarily a guest at the palace gates.

Hard to exchange my heart for white clouds.

Wealth and rank are affairs of idle old age.

Gibbons and macaques long for their former woods.

In peace and order, I have no joy-seeking will.

A cup of wine, there is a jade lute.

創作背景

陳陶辭官歸隱時所作。

深度解構

在仕隱抉擇中,最終完成了對自我認同的徹底回歸。

詩意解析

詩意概括

詩人辭官歸隱山林,表達對富貴名利的淡泊和對自由山居生活的嚮往。

本詩關鍵詞

歸山 · 青瑣客 · 閑事 · 清平 · 尊酒

《自歸山》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 白雲 · 天門 · 海嶽 · 瑤琴 · 舊林

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳陶生平簡介

陳陶,晚唐時期詩人,生卒年及籍貫均不詳。其活動時期約在唐宣宗大中至唐僖宗乾符年間。他早年曾遊學長安,屢試不第,後隱居洪州西山,以處士終老。在文學史上,陳陶以詩歌聞名,其作品多描寫邊塞征戍、懷古詠史與隱逸生活,風格在晚唐詩壇中別具一格,但流傳作品相對較少,屬於較為冷門的文人。

瀏覽陳陶全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理