種蘭幽谷底,四遠聞馨香。
春風長養深,枝葉趁人長。
智水潤其根,仁鋤護其芳。
蒿藜不生地,惡鳥弓已藏。
椒桂夾四隅,茅茨居中央。
左鄰桃花塢,右接蓮子塘。
一月薰手足,兩月薰衣裳。
三月薰肌骨,四月薰心腸。
幽人飢如何,採蘭充餱糧。
幽人渴如何,醞蘭為酒漿。
地無青苗租,白日如散王。
不嘗仙人藥,端坐紅霞房。
日夕望美人,佩花正煌煌。
美人久不來,佩花徒生光。
刈穫及葳蕤,無令見雪霜。
清芬信神鬼,一葉豈可忘。
舉頭愧青天,鼓腹詠時康。
下有賢公卿,上有聖明王。
無階荅風雨,願獻蘭一筐。
種蘭幽谷底,四遠聞馨香。
春風長養深,枝葉趁人長。
智水潤其根,仁鋤護其芳。
蒿藜不生地,惡鳥弓已藏。
椒桂夾四隅,茅茨居中央。
左鄰桃花塢,右接蓮子塘。
一月薰手足,兩月薰衣裳。
三月薰肌骨,四月薰心腸。
幽人飢如何,採蘭充餱糧。
幽人渴如何,醞蘭為酒漿。
地無青苗租,白日如散王。
不嘗仙人藥,端坐紅霞房。
日夕望美人,佩花正煌煌。
美人久不來,佩花徒生光。
刈穫及葳蕤,無令見雪霜。
清芬信神鬼,一葉豈可忘。
舉頭愧青天,鼓腹詠時康。
下有賢公卿,上有聖明王。
無階荅風雨,願獻蘭一筐。
在幽深谷底種植蘭花
四方遠處都能聞到馨香
春風長久滋養深厚
枝葉順著人的心意生長
以智慧之水滋潤它的根
用仁愛之鋤保護它的芬芳
蒿草藜藿不生長於此地
惡鳥已被弓箭藏匿
花椒桂樹夾在四角
茅草屋居於中央
左邊鄰近桃花塢
右邊連接蓮子塘
一個月薰染手腳
兩個月薰染衣裳
三個月薰染肌膚骨骼
四個月薰染心腸
隱士餓了怎麼辦
採摘蘭花充當乾糧
隱士渴了怎麼辦
釀造蘭花作爲酒漿
土地沒有青苗稅
白日如同閒散君王
不嘗仙人的丹藥
端坐在紅霞般的房室
日夜盼望美人到來
佩戴的鮮花正熠熠生輝
美人久久不來
佩戴的鮮花空自發光
收割要趁其繁茂
不要讓它們遭遇雪霜
清雅的芬芳能使神鬼信服
一片葉子豈能遺忘
擡頭有愧於青天
飽食吟詠時世安康
下有賢能的公卿
上有聖明的君王
沒有途徑報答風雨之恩
只願獻上一筐蘭花
Plant orchids deep in a secluded vale
Their fragrance wafts far, a tender trail
Spring wind nurtures deep, with gentle might
Leaves and stems grow tall, matching human height
Wisdom-waters moisten their roots below
Benevolent hoes guard their fragrant glow
Where mugwort, thistle find no ground to stay
And evil birds with bows are kept away
Pepper, cassia flank on every side
Thatched hut stands in the center, with pride
To the left, Peach Blossom Bank is near
To the right, Lotus Seed Pond draws clear
One month, it scents my hands and feet
Two months, my clothes with fragrance meet
Three months, it seeps into muscle and bone
Four months, it purifies heart and inner zone
If the recluse hungers, what to do?
Gather orchids as provisions, good and true
If the recluse thirsts, what's the way?
Brew orchid wine to keep thirst at bay
No green sprout tax upon this land
Days pass like an unburdened king, grand
Not tasting any immortal's pill
Sitting straight in a red-cloud room, still
Day and night, I gaze for the noble one
Whose adorned flowers brightly shine in the sun
The noble one long fails to appear
The adorned flowers gleam in vain here
Harvest them while lush and full of grace
Let them not face frost and snow's embrace
Their pure scent moves both spirits and ghosts
Not a single leaf should be forgotten, boasts
I lift my head, ashamed 'fore azure sky
Pat my full belly, sing of times gone by
Below are worthy ministers, noble and keen
Above, a sage and brilliant king is seen
No way to repay wind and rain's due
I wish to offer a basket of orchids, true
陳陶以蘭喻己,表達隱逸高潔之志。
詩人通過培育蘭花,完成了對自我價值的深度認同建構。
詩人通過種植蘭草的完整過程,寄託高潔品性追求與政治理想,表達對清明政治的嚮往。
馨香 · 仁鋤 · 青天
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理