雲裡山已曙,舟中火初爇。
綠浦待行橈,玄猨催落月。
沿流信多美,況復秋風發。
掛席借前期,晨雞莫嘲異常。
雲裡山已曙,舟中火初爇。
綠浦待行橈,玄猨催落月。
沿流信多美,況復秋風發。
掛席借前期,晨雞莫嘲異常。
雲霧裡的山巒已經破曉,
船中的爐火剛剛點燃。
綠色的水岸等待著行船,
黑色的猿猴催促著月亮落下。
沿著水流前行確有很多美景,
何況又是秋風吹起的時節!
掛起船帆,憑藉著先前的約定,
晨雞啊,莫要嘲笑這異常的早起。
In clouds, the mountains show the dawn's first light,
In boat, the stove-fire starts to burn bright.
Green shore awaits the moving oar's embrace,
Black apes urge on the setting moon's pace.
Following the stream, beauty's surely found,
How much more when autumn winds abound!
Hoist sail, relying on our former vow,
Morning rooster, don't mock this strange time now.
陳陶秋日早行於始興江上。
詩人借秋風與行舟,隱喻人生旅途中的時機博弈。
描繪秋日拂曉江行所見,表現旅途中的自然美景與羈旅情懷。
曙色 · 行橈 · 落月
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理