古城濛濛花覆水,昔日住人今住鬼。
野雀荒臺遺子孫,千年飲啄枯桑根。
不隨海燕栢梁去,應無玉環銜報恩。
近村紅栗香壓枝,嗷嗷黃口訴朝飢。
生來未見鳳皇語,欲飛常怕蜘蛛絲。
斷腸四隅天四絕,清泉綠蒿無恐疑。
古城濛濛花覆水,昔日住人今住鬼。
野雀荒臺遺子孫,千年飲啄枯桑根。
不隨海燕栢梁去,應無玉環銜報恩。
近村紅栗香壓枝,嗷嗷黃口訴朝飢。
生來未見鳳皇語,欲飛常怕蜘蛛絲。
斷腸四隅天四絕,清泉綠蒿無恐疑。
古城朦朧花草覆蓋水面
昔日住人今日住鬼
野雀在荒臺上遺留子孫
千年來飲啄依靠枯桑之根
不隨海燕飛往柏梁臺去
應無玉環可銜以報恩
附近村莊紅栗飄香壓彎枝頭
嗷嗷待哺的幼雀訴說晨飢
生來未曾聽過鳳凰鳴叫
想要飛翔卻常怕蜘蛛絲網
斷腸於四方天際似已隔絕
唯有清泉綠蒿無須恐懼懷疑
The ancient city misty, flowers cover the water.
Where people lived in past, now ghosts reside.
Wild sparrows on ruined terrace leave descendants.
For a thousand years, pecking and drinking from dried mulberry roots.
Not following sea swallows to the Cypress Beam Hall.
Surely no jade ring carried to repay kindness.
Near village, red chestnuts fragrant, weighing branches down.
Cheeping yellow beaks complain of morning hunger.
Born never having heard the phoenix's speech.
Wishing to fly, often fear the spider's silk.
Heartbroken, sky severed at four corners.
Clear spring, green mugwort, no fear or doubt.
陳陶借雀喻人,寫亂世百姓艱辛。
詩中野雀的生存困境,是對底層治理失效的尖銳隱喻。
描繪古城荒蕪中野雀的生存困境,借雀喻人抒發孤寂無依之感。
荒台 · 飲啄 · 黃口 · 斷腸 · 四隅
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理