雞聲春曉上林中,一聲驚落蝦蟆宮。
二聲喚破枕邊夢,三聲行人煙海紅。
平旦慵將百雛語,蓬鬆錦繡當陽處。
媿君飲食長相呼,為君晝鳴下高樹。
雞聲春曉上林中,一聲驚落蝦蟆宮。
二聲喚破枕邊夢,三聲行人煙海紅。
平旦慵將百雛語,蓬鬆錦繡當陽處。
媿君飲食長相呼,為君晝鳴下高樹。
雞鳴聲響在春曉的上林苑中
一聲驚落了蝦蟆宮
二聲喚醒了枕邊清夢
三聲催行人踏入煙霞紅海
平旦時慵懶地與百雛細語
蓬鬆如錦繡立在向陽之處
愧對你為飲食長久呼喚我
我願為你在白晝鳴叫飛下高樹
Rooster's crow in spring dawn, in Shanglin Park.
First cry startles toad palace into falling.
Second cry breaks the dream beside pillow.
Third cry, travelers set off into misty sea red.
At daybreak, lazily speaking to hundred chicks.
Fluffy, brocade-like, basking in the sun.
Ashamed of your constant call for food and drink.
For you, I crow by day, descending the tall tree.
陳陶詠雞鳴,暗含時不我待之思。
雞鳴三聲的遞進,象徵著對時間周期的緊迫認知與行動召喚。
描繪春日拂曉雞鳴喚醒萬物的生動景象,以雞鳴聲串聯宮廷與市井的晨起圖景。
雞聲 · 春曉 · 枕邊夢 · 高樹 · 晝鳴
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理