紫皇玉鏡蟾蜍字,墮地千年光不死。
發匣身沈古井寒,懸臺日照愁成水。
海戶山窗幾梳綰,菱花開落何人見。
野老曾耕太白星,神狐夜哭秋天片。
下國青銅旋磨滅,迴鸞萬影成枯骨。
會待搏風雨泬寥,長恐莓苔蝕明月。
紫皇玉鏡蟾蜍字,墮地千年光不死。
發匣身沈古井寒,懸臺日照愁成水。
海戶山窗幾梳綰,菱花開落何人見。
野老曾耕太白星,神狐夜哭秋天片。
下國青銅旋磨滅,迴鸞萬影成枯骨。
會待搏風雨泬寥,長恐莓苔蝕明月。
紫皇的玉鏡上刻著蟾蜍文字。
墜地千年,光芒依然不滅。
從匣中取出,沉入古井的寒水。
懸掛於高台,日照之下愁緒化爲水。
海邊的門戶,山間的窗牖,幾度梳理髮髻?
菱花鏡中花開花落,有誰看見?
村野老翁曾耕種過太白金星。
神狐在秋夜的一片天空下哭泣。
下等諸侯國的青銅鏡很快磨滅。
回鸞鏡中萬千影像都化作了枯骨。
正等待在風雨寥廓中搏擊長空。
長久擔憂莓苔會侵蝕這明鏡般的月亮。
The Purple Emperor's jade mirror with toad characters.
Fallen to earth a thousand years, its light never dies.
Opened from its case, it sinks in an ancient well's chill.
Hung on a terrace, sunlit, sorrow turns to water.
Sea-door, mountain-window, how many times coiled hair?
Who sees the water-lilies bloom and fall?
An old rustic once plowed the star of Venus.
A divine fox wails at night on an autumn sky fragment.
The bronze of lesser states soon wears away.
The returning phoenix's ten thousand shadows turn to dry bones.
It awaits riding the wind and rain in vast emptiness.
Ever fearing moss and lichen will corrode the bright moon.
陳陶詠鏡,托物言志,感喟時光。
鏡與光的永恆對照,暗喻文明在歷史周期中的存續與磨蝕。
以古鏡千年流轉為線索,寄寓時光易逝、滄桑變幻的深沉感慨。
千年 · 磨滅 · 夜哭 · 莓苔 · 泬寥
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理