小隱山人十洲客,莓苔為衣雙耳白。
青編為我忽降書,暮雨虹蜺一千尺。
赤城門閉六丁直,曉日已燒東海色。
朝天半夜聞玉雞,星斗離離礙龍翼。
小隱山人十洲客,莓苔為衣雙耳白。
青編為我忽降書,暮雨虹蜺一千尺。
赤城門閉六丁直,曉日已燒東海色。
朝天半夜聞玉雞,星斗離離礙龍翼。
隱居山中的我是十洲仙境的客人
以莓苔為衣雙耳已白
忽然有青簡天書為我降下
暮雨中的虹霓長達千尺
赤城仙門緊閉由六丁神將值守
曉日已將東海天色燒紅
半夜朝天宮時聽聞玉雞鳴叫
離離星斗阻礙了龍翼飛翔
A recluse in hills, guest of Ten Isles.
Moss for clothes, both ears turned white.
Green-scripted texts suddenly descend for me.
Evening rain brings a rainbow a thousand feet tall.
Red City's gates shut, the Six Ding gods stand guard.
Dawn sun already burns the Eastern Sea's hue.
Facing heaven at midnight, I hear the Jade Rooster.
Scattered stars hinder the dragon's wings.
陳陶描寫求仙訪道的隱逸生活。
詩中構建的仙境體系,實則是對現實權力博弈的一種超然映射。
描繪遊仙者超脫塵世、飛昇天界的奇幻歷程
小隱山人 · 青編降書 · 六丁直 · 玉雞 · 朝天
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理