欲眠不眠夜深淺,越鳥一聲空山遠。
庭木蕭蕭落葉時,溪聲雨聲聽不辨。
溪流潺潺雨習習,燈影山光滿窗入。
棟里不知渾是雲,曉來但覺衣裳濕。
欲眠不眠夜深淺,越鳥一聲空山遠。
庭木蕭蕭落葉時,溪聲雨聲聽不辨。
溪流潺潺雨習習,燈影山光滿窗入。
棟里不知渾是雲,曉來但覺衣裳濕。
想睡又睡不著,夜色深沉又似淺淡。
一隻越鳥啼叫,更顯空山遙遠。
庭院樹木蕭蕭,正是落葉時節,
溪流聲和雨聲,讓人聽不分明。
溪水潺潺,細雨習習,
燈影和山光充滿了窗戶。
在屋裡竟不知周圍全是雲霧,
天亮時才發覺衣裳已經潮溼。
To sleep or not, the night is deep yet shallow.
A southern bird's cry leaves the empty mountains distant.
When courtyard trees rustle and shed their leaves,
The sounds of stream and rain become indistinguishable.
The stream babbles, the rain drizzles softly,
Lamp shadows and mountain light flood through the window.
Inside the house, unaware it's all cloud,
At dawn I only feel my clothes are damp.
陳潤旅宿北地山館所作。
詩中物我交融的體驗,是對自然周期力量的沉浸式感知。
描繪秋夜宿於山館時,在雨聲、溪聲、落葉聲交織中難以入眠的幽靜情境,以及清晨醒來發覺衣裳被雲霧沾溼的朦朧感受。
夜深 · 燈影 · 雲霧
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理