作者:陳潤(唐) 體裁:七言古詩(六句)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
陳潤作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

兩岸楊花風作雪,一池荷葉雨成珠。

liǎng àn yáng huā fēng zuò xuě, yī chí hé yè yǔ chéng zhū。

ㄌㄧㄤˇ ㄢˋ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄧ ㄔˊ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄔㄥˊ ㄓㄨ。

暮猿啼處三聲絕,寒雁歸時一葉秋。

mù yuán tí chù sān shēng jué, hán yàn guī shí yī yè qiū。

ㄇㄨˋ ㄩㄢˊ ㄊㄧˊ ㄔㄨˋ ㄙㄢ ㄕㄥ ㄐㄩㄝˊ, ㄏㄢˊ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ ㄕˊ ㄧ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄡ。

一雙淚滴黃河水,願得東流入漢宮。

yī shuāng lèi dī huáng hé shuǐ, yuàn dé dōng liú rù hàn gōng。

ㄧ ㄕㄨㄤ ㄌㄟˋ ㄉㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄩㄢˋ ㄉㄜˊ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄖㄨˋ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ。

白話文翻譯

兩岸的楊花隨風飛舞,如同下雪。

滿池的荷葉上,雨水凝結成珠。

暮色中猿猴啼叫的地方,三聲過後便歸於寂靜。

寒雁南歸之時,一片落葉便知秋意。

兩行眼淚滴入黃河水中。

但願能隨河水東流,進入漢家宮殿。

英文翻譯

Willow catkins on both banks, wind turns to snow.

Lotus leaves in the pond, rain becomes pearls.

Where evening apes cry, three sounds cease.

When cold geese return, one leaf marks autumn.

A pair of teardrops fall into the Yellow River's flow.

I wish they'd drift eastward to the Han palace.

創作背景

陳潤,晚唐詩人,生平不詳,詩多羈旅愁思。

深度解構

淚滴黃河願入漢宮,是個人情感在宏大歷史周期中的卑微寄託。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日江邊蕭瑟景象,抒發思鄉懷人之情。

本詩關鍵詞

黃河 · 漢宮 · 淚滴

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 荷葉 · 寒雁 · 楊花

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平平仄仄,仄平○仄仄平平。
仄平平仄○平仄,平仄平平仄仄平。
仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為七言古詩(六句),押平聲韻。

陳潤生平簡介

陳潤,唐朝大曆年間詩人,生卒年及籍貫均不詳。其活躍於中唐時期,與白居易有親戚關係,被白居易稱讚為「詩句往往在人口」。在文學史上,他屬於「大曆才子」羣體之一員,詩名不顯,作品流傳有限,主要見於《全唐詩》等總集,是唐代眾多中下層文人中的一位代表。

瀏覽陳潤全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理