騏驥忻知己,嘶鳴忽異常。
積悲攄怨抑,一舉徹穹蒼。
跡類三年鳥,心馳五達莊。
何言從蹇躓,今日逐騰驤。
牛皁休維縶,天衢恣陸梁。
向非逢伯樂,誰足見其長。
騏驥忻知己,嘶鳴忽異常。
積悲攄怨抑,一舉徹穹蒼。
跡類三年鳥,心馳五達莊。
何言從蹇躓,今日逐騰驤。
牛皁休維縶,天衢恣陸梁。
向非逢伯樂,誰足見其長。
千里馬欣喜於遇到了知己。
它的嘶鳴忽然變得不同尋常。
積蓄的悲憤抒發了壓抑的怨氣。
一聲長鳴直衝雲霄。
行跡如同等待了三年的鳥。
心神嚮往著四通八達的大道。
何必再提過去的困頓挫折?
今日它終於得以奔騰飛躍。
牛棚之中不再有束縛的繩索。
在天街上它恣意馳騁,縱橫自如。
倘若不是遇到了伯樂。
又有誰能足夠見識到它的長處呢?
The fine steed rejoices in finding a true friend.
Its neighing suddenly becomes extraordinary.
Accumulated sorrows vent pent-up grievances.
With one leap, it pierces the vast heavens.
Its path resembles the bird that stays three years.
Its heart gallops towards the crossroads of five roads.
Why speak of past stumbles and hindrances?
Today it pursues a soaring gallop.
No more tethers in the ox pen's confines.
On the celestial highway, it roams free and unbridled.
Had it not met Bo Le, the horse connoisseur.
Who would have been sufficient to see its greatness?
陳去疾以騏驥喻才士,詠懷不遇。
此詩深刻揭示了人才價值實現中伯樂認同的關鍵作用。
以騏驥遇伯樂爲喻,抒發賢才渴求知遇的壯志豪情。
伯樂 · 嘶鳴 · 騰驤
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理