月斜寒露白,此夕去留心。
酒至添愁飲,詩成和淚吟。
離歌悽鳳管,別鶴怨瑤琴。
明夜相思處,秋風吹半衾。
月斜寒露白,此夕去留心。
酒至添愁飲,詩成和淚吟。
離歌悽鳳管,別鶴怨瑤琴。
明夜相思處,秋風吹半衾。
月兒西斜,寒露凝白,
今夜去留之心輾轉不定。
酒來了,卻更添愁緒飲下,
詩寫成了,伴著淚水吟誦。
離別的歌聲使鳳簫聲淒切,
離散的鶴哀怨於瑤琴之音。
明夜相思之時,
秋風吹拂著半牀空被。
The moon slants, cold dew turns white,
This night, the heart wavers between leaving and staying.
Wine arrives, adding sorrow to the drink,
Poetry completed, chanted mingled with tears.
The farewell song grieves through the phoenix flute,
The parting crane laments on the jade zither.
Tomorrow night, at the place of longing,
The autumn wind will blow across half the quilt.
陳季卿離家赴考前別妻。
在個人前程與家庭情感的博弈中,細膩刻畫離別的認知困境。
秋夜離別之際,夫妻對飲賦詩、琴歌相和,抒發難捨之情與別後相思之苦。
愁飲 · 淚吟 · 相思 · 別鶴 · 鳳管
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理