別妻

作者:陳季卿(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
陳季卿作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

月斜寒露白,此夕去留心。

yuè xié hán lù bái, cǐ xī qù liú xīn。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄢˊ ㄌㄨˋ ㄅㄞˊ, ㄘˇ ㄒㄧ ㄑㄩˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄣ。

酒至添愁飲,詩成和淚吟。

jiǔ zhì tiān chóu yǐn, shī chéng hè lèi yín。

ㄐㄧㄡˇ ㄓˋ ㄊㄧㄢ ㄔㄡˊ ㄧㄣˇ, ㄕ ㄔㄥˊ ㄏㄜˋ ㄌㄟˋ ㄧㄣˊ。

離歌悽鳳管,別鶴怨瑤琴。

lí gē qī fèng guǎn, bié hè yuàn yáo qín。

ㄌㄧˊ ㄍㄜ ㄑㄧ ㄈㄥˋ ㄍㄨㄢˇ, ㄅㄧㄝˊ ㄏㄜˋ ㄩㄢˋ ㄧㄠˊ ㄑㄧㄣˊ。

明夜相思處,秋風吹半衾。

míng yè xiāng sī chù, qiū fēng chuī bàn qīn。

ㄇㄧㄥˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄔㄨˋ, ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄣ。

白話文翻譯

月兒西斜,寒露凝白,

今夜去留之心輾轉不定。

酒來了,卻更添愁緒飲下,

詩寫成了,伴著淚水吟誦。

離別的歌聲使鳳簫聲淒切,

離散的鶴哀怨於瑤琴之音。

明夜相思之時,

秋風吹拂著半牀空被。

英文翻譯

The moon slants, cold dew turns white,

This night, the heart wavers between leaving and staying.

Wine arrives, adding sorrow to the drink,

Poetry completed, chanted mingled with tears.

The farewell song grieves through the phoenix flute,

The parting crane laments on the jade zither.

Tomorrow night, at the place of longing,

The autumn wind will blow across half the quilt.

創作背景

陳季卿離家赴考前別妻。

深度解構

在個人前程與家庭情感的博弈中,細膩刻畫離別的認知困境。

詩意解析

詩意概括

秋夜離別之際,夫妻對飲賦詩、琴歌相和,抒發難捨之情與別後相思之苦。

本詩關鍵詞

愁飲 · 淚吟 · 相思 · 別鶴 · 鳳管

《別妻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 秋風 · 寒露 · 瑤琴 · 離歌 · 半衾

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陳季卿生平簡介

陳季卿,唐代文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於晚唐時期。其生平事蹟主要見於李玫所撰傳奇小說《纂異記》之《陳季卿》篇,在正史中無傳。他因小說中「竹葉舟」的典故而為後世所知,被塑造為一個熱衷功名、最終悟道歸隱的士人形象,在文學史上屬於較為邊緣的傳奇人物。

瀏覽陳季卿全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理