君御狐白裘,妾居緗綺幬。
粟鈿金夾膝,花錯玉搔頭。
離別生庭草,征衣斷戍樓。
蠨蛸網清曙,菡萏落紅秋。
小膽空房怯,長眉滿鏡愁。
為傳兒女意,不用遠封侯。
君御狐白裘,妾居緗綺幬。
粟鈿金夾膝,花錯玉搔頭。
離別生庭草,征衣斷戍樓。
蠨蛸網清曙,菡萏落紅秋。
小膽空房怯,長眉滿鏡愁。
為傳兒女意,不用遠封侯。
你穿著名貴的狐白裘,
我住在淺黃色的綺羅帳里。
頭戴粟米般的金鈿,膝靠金夾膝,
發插花錯玉搔頭。
離別後庭院雜草叢生,
爲你縫製的征衣已無法送到戍樓。
蜘蛛在清曉結網,
荷花在紅艷的秋天凋落。
膽小的我害怕獨守空房,
對鏡時長眉間滿是愁緒。
只想傳達夫妻兒女的情意,
並不需要你去遠方博取封侯。
You wear a fox-fur robe of white,
I dwell behind pale-yellow silk bed-curtains.
Millet-grain hairpin, gold leg-rest,
Flower-patterned comb, jade hair-scratcher.
Parting makes courtyard grass grow tall,
Travel clothes are cut off at the watchtower.
Spiderwebs in the clear dawn,
Lotus blossoms fall in crimson autumn.
Timid heart fears the empty room,
Long brows fill the mirror with sorrow.
To convey the feelings of a wife,
There's no need for distant marquis titles.
閨怨詩,寫貴族女子別離。
通過物質與情感的對比,揭示個人幸福與功名周期之間的根本衝突。
描寫閨中女子與戍邊丈夫的離別相思,通過閨閣與邊塞的意象對比,表達對平凡相守的渴望。
空房 · 征衣 · 兒女意
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理