西山

作者:常建(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
常建作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一身為輕舟,落日西山際。

yī shēn wéi qīng zhōu, luò rì xī shān jì。

ㄧ ㄕㄣ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄥ ㄓㄡ, ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄒㄧ ㄕㄢ ㄐㄧˋ。

常隨去帆影,遠接長天勢。

cháng suí qù fān yǐng, yuǎn jiē cháng tiān shì。

ㄔㄤˊ ㄙㄨㄟˊ ㄑㄩˋ ㄈㄢ ㄧㄥˇ, ㄩㄢˇ ㄐㄧㄝ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄢ ㄕˋ。

物象歸餘清,林巒分夕麗。

wù xiàng guī yú qīng, lín luán fēn xī lì。

ㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄟ ㄩˊ ㄑㄧㄥ, ㄌㄧㄣˊ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄣ ㄒㄧ ㄌㄧˋ。

亭亭碧流暗,日入孤霞繼。

tíng tíng bì liú àn, rù rì gū xiá jì。

ㄊㄧㄥˊ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄡˊ ㄢˋ, ㄖㄨˋ ㄖˋ ㄍㄨ ㄒㄧㄚˊ ㄐㄧˋ。

渚日遠陰映,湖雲尚明霽。

zhǔ rì yuǎn yīn yìng, hú yún shàng míng jì。

ㄓㄨˇ ㄖˋ ㄩㄢˇ ㄧㄣ ㄧㄥˋ, ㄏㄨˊ ㄩㄣˊ ㄕㄤˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧˋ。

林昏楚色來,岸遠荊門閉。

lín hūn chǔ sè lái, àn yuǎn jīng mén bì。

ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄣ ㄔㄨˇ ㄙㄜˋ ㄌㄞˊ, ㄢˋ ㄩㄢˇ ㄐㄧㄥ ㄇㄣˊ ㄅㄧˋ。

至夜轉清逈,蕭蕭北風厲。

zhì yè zhuǎn qīng jiǒng, xiāo xiāo běi fēng lì。

ㄓˋ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄐㄩㄥˇ, ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄌㄧˋ。

沙邊鴈鷺泊,宿處蒹葭蔽。

shā biān yàn lù bó, sù chù jiān jiā bì。

ㄕㄚ ㄅㄧㄢ ㄧㄢˋ ㄌㄨˋ ㄅㄛˊ, ㄙㄨˋ ㄔㄨˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄅㄧˋ。

圓月逗前浦,孤琴又搖曳。

yuán yuè dòu qián pǔ, gū qín yòu yáo yè。

ㄩㄢˊ ㄩㄝˋ ㄉㄡˋ ㄑㄧㄢˊ ㄆㄨˇ, ㄍㄨ ㄑㄧㄣˊ ㄧㄡˋ ㄧㄠˊ ㄧㄝˋ。

泠然夜遂深,白露霑人袂。

líng rán yè suì shēn, bái lù zhān rén mèi。

ㄌㄧㄥˊ ㄖㄢˊ ㄧㄝˋ ㄙㄨㄟˋ ㄕㄣ, ㄅㄞˊ ㄌㄨˋ ㄓㄢ ㄖㄣˊ ㄇㄟˋ。

白話文翻譯

我整個身心化作一葉輕舟,

在落日時分,西山邊際。

時常追隨著遠去的帆影,

遙遠地連接著長空的態勢。

萬物景象歸於殘餘的清明,

山林峰巒分享著夕陽的美麗。

高高的碧綠水流變暗,

太陽落山,孤獨的霞光接續。

小洲上的日光被遠陰映照,

湖上的雲霞尚且明亮晴朗。

樹林昏暗,楚地的暮色襲來,

江岸遙遠,荊門彷彿關閉。

到了夜晚轉為清曠遙遠,

蕭瑟的北風猛烈。

沙岸邊大雁白鷺停泊,

住宿的地方被蘆葦遮蔽。

圓圓的月亮停留在前方水濱,

孤獨的琴聲又搖曳飄蕩。

清越悠揚,夜色漸深,

白露沾溼了人的衣袖。

英文翻譯

My whole being becomes a light boat,

At sunset, by Western Mountains' edge.

Often following departing sails' shadows,

Far connecting with the vast sky's expanse.

All scenes return to remaining clarity,

Forests and peaks share the evening's splendor.

Tall and straight, the green flow darkens,

Sun sets, lone streaks of cloud succeed.

Islet sun distantly shaded and reflected,

Lake clouds still bright and clearing.

Woods darken, Chu's hues approach,

Distant shore, Jingmen's gates seem closed.

As night falls, turns clear and far-reaching,

Soughing, the north wind grows fierce.

By sandy shore, geese and egrets rest,

Lodging place hidden by reeds and rushes.

Full moon lingers over the forward inlet,

Lone lute again sways and trembles.

Cool and pure, the night grows deep,

White dew soaks the sleeves of my robe.

創作背景

常建長篇山水詩,描繪西山至夜景色變遷。

深度解構

景物隨時間的精細演變,暗含自然與心靈在時空中的複雜博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人乘舟夜泊西山所見暮色至月出的清幽景緻,展現自然物象在時間流轉中的微妙變化。

本詩關鍵詞

帆影 · 夕麗 · 碧流 · 楚色 · 蒹葭 · 搖拽

《西山》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 白露 · 落日 · 輕舟 · 北風 · 圓月 · 林巒 · 孤琴 · 孤霞

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平○平,仄仄平平仄。
平平仄○仄,仄仄○平仄。
仄仄平平平,平平○仄仄。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平仄,平平仄平仄。
平平仄仄平,仄仄平平仄。
仄仄仄平仄,平平仄平仄。
平平仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄平仄,平平仄○仄。
平平仄仄○,仄仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

常建生平簡介

常建,盛唐時期詩人,生卒年及籍貫均不詳。其詩名與王昌齡相埒,以山水田園詩著稱,詩風清幽空靈,意境深遠,尤以《題破山寺後禪院》一詩聞名後世,是盛唐山水詩派的重要代表之一。

瀏覽常建全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理