杳杳褭褭清且切,鷓鴣飛處又斜陽。
相思嶺上相思淚,不到三聲合斷腸。
杳杳褭褭清且切,鷓鴣飛處又斜陽。
相思嶺上相思淚,不到三聲合斷腸。
猿聲幽遠繚繞,淒清又悲切。
鷓鴣飛過的地方,又是夕陽西下。
在相思嶺上流著相思的淚水。
不到三聲猿鳴,已足以令人肝腸寸斷。
Faint, lingering, clear and poignant.
Where partridges fly, the sun slants again.
On Longing Ridge, tears of longing fall.
Before three cries, heartbreak is complete.
常建借嶺猿抒寫羈旅愁思。
猿聲作爲情感媒介,深化了時空隔閡下的認同焦慮。
描繪嶺上猿聲淒切引發相思斷腸的意境
相思 · 斷腸 · 清切
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理