轆轤井上雙梧桐,飛鳥銜花日將沒。
深閨女兒莫愁年,玉指泠泠怨金碧。
石榴裙裾蛺蝶飛,見人不語顰蛾眉。
青絲素絲紅綠絲,織成錦衾當為誰。
轆轤井上雙梧桐,飛鳥銜花日將沒。
深閨女兒莫愁年,玉指泠泠怨金碧。
石榴裙裾蛺蝶飛,見人不語顰蛾眉。
青絲素絲紅綠絲,織成錦衾當為誰。
井上轆轤旁雙梧桐,
飛鳥銜花,日將西沉。
深閨女兒莫愁年華,
玉指冷冷撥絃,哀怨金碧繁華。
石榴裙裾上蛺蝶飛舞,
見人不語,緊蹙蛾眉。
青絲、素絲、紅綠絲,
織成錦被,卻是為誰?
By the well, a pulley, twin paulownias stand,
Birds carry flowers as sun sinks over the land.
Maiden in deep chamber, fret not about your prime,
Jade fingers coldly pluck, lamenting gold's grime.
In pomegranate skirt, butterflies flutter by,
Seeing others, she frowns, silent, with a sigh.
Black silk, plain silk, red and green threads entwine,
For whom is this brocade quilt, so soft and fine?
刻畫深閨女子的孤寂與春愁。
通過閨怨書寫,觸及個體在封閉環境中的身份認同困境。
描繪深閨女子春日孤寂織錦的場景,抒發青春虛度的幽怨之情。
深閨 · 玉指 · 顰蛾眉 · 織成 · 當為誰
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理