鐘梵送沈景,星多露漸光。
風中蘭靡靡,月下樹蒼蒼。
夜殿若山橫,深松如澗涼。
羸然虎溪子,遲我一虛床。
杳杳空寂舍,濛濛蓮桂香。
擁褐依西壁,紗燈靄中央。
鐘梵送沈景,星多露漸光。
風中蘭靡靡,月下樹蒼蒼。
夜殿若山橫,深松如澗涼。
羸然虎溪子,遲我一虛床。
杳杳空寂舍,濛濛蓮桂香。
擁褐依西壁,紗燈靄中央。
鐘聲梵唱送走了沉沉的夜色,
繁星衆多,露水漸漸泛光。
風中的蘭花柔弱搖曳,
月光下的樹木一片蒼茫。
夜晚的佛殿如山脈橫臥,
幽深的松林像溪澗般清涼。
清瘦如虎溪三笑的高士,
爲我預留了一張空牀。
寺院深邃空寂,
蓮與桂的香氣朦朧瀰漫。
我披著粗衣倚靠西牆,
紗燈在中央散發著柔和的光暈。
Bells and chants see off the sinking scene,
Stars abound, dew gradually gleams.
Orchids sway in the wind, languidly,
Trees stand dark under the moon, vast and deep.
The night hall lies like a mountain range,
Deep pines feel cool as a ravine.
Feeble, the Tiger Stream master,
Reserved for me an empty bed.
Remote, the empty and silent abode,
Hazy, the scent of lotus and osmanthus.
Clutching my robe, I lean on the west wall,
The gauze lamp glows dimly at the center.
暢當夜宿報恩寺,描繪寺中幽寂景色。
詩中對空間與感官的精細治理,營造出超然物外的禪修認知。
描繪夜宿報恩寺時靜謐幽深的禪院景象與超然物外的禪修體驗
夜殿 · 虎溪 · 空寂 · 西壁 · 蒼蒼 · 濛濛
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理