北山有芳杜,靡靡花正發。
未及得采之,秋風忽吹殺。
君不見拂雲百丈青松柯,縱使秋風無奈何。
四時常作青黛色,可憐杜花不相識。
北山有芳杜,靡靡花正發。
未及得采之,秋風忽吹殺。
君不見拂雲百丈青松柯,縱使秋風無奈何。
四時常作青黛色,可憐杜花不相識。
北山上有芬芳的杜梨樹
柔美的花朵正在盛開
還沒來得及採摘它們
秋風忽然吹殺了它們
您沒看見那拂雲的百丈青松枝幹嗎
縱然是秋風也拿它無可奈何
四季常保持著青黑的顏色
可惜杜花並不懂得這個道理
On the northern hill grows fragrant du flowers
Lush and luxuriant, they are in full bloom
Before I can pluck them
The autumn wind suddenly blasts them dead
Do you not see the hundred-foot green pine branches touching the clouds?
Even the autumn wind can do nothing to them
They remain dark green all four seasons
Pitiful the du flowers do not recognize this.
岑參以杜花與青松對比,寄託人生感慨。
通過脆弱與堅韌的意象對比,完成對生命韌性的深度認知。
通過杜花易逝與青松長存的對比,表達對堅貞品格的讚美和對脆弱易逝的感慨。
秋風 · 采之 · 青黛色
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理