長河凍如石,征人夜中戍。
但恐筋力盡,敢憚將軍遇。
古來死未歇,白骨礙官路。
豈無一有功,可以高其墓。
親戚牽衣泣,悲號自相顧。
死者雖無言,那堪生者悟。
不如無手足,得見齒髪暮。
乃知七尺軀,卻是速死具。
長河凍如石,征人夜中戍。
但恐筋力盡,敢憚將軍遇。
古來死未歇,白骨礙官路。
豈無一有功,可以高其墓。
親戚牽衣泣,悲號自相顧。
死者雖無言,那堪生者悟。
不如無手足,得見齒髪暮。
乃知七尺軀,卻是速死具。
長河凍結如石。
征夫在夜裡戍守。
只恐筋疲力盡,
怎敢畏懼將軍的督責。
自古以來死亡從未停歇,
白骨阻礙著官道。
難道沒有一人立下功勞,
可以讓他的墳墓高聳?
親人拉著衣襟哭泣,
悲痛呼號,互相顧看。
死者雖然無言,
生者怎能承受這種領悟?
還不如沒有手腳,
得以活到齒發衰暮。
這才知道七尺身軀,
卻是加速死亡的工具。
The long river freezes like stone.
Soldiers keep watch through the night.
They fear their strength will be spent,
Yet dare not dread meeting their general.
Since ancient times, death never ceases;
White bones obstruct the official road.
Is there none who has merit,
To raise high his burial mound?
Kin clutch their robes and weep,
Wailing, looking at each other.
The dead, though silent,
How can the living bear this insight?
Better to have no hands or feet,
Than to see one's hair and teeth age.
Then I know this seven-foot frame
Is but a tool for swift death.
曹鄴以邊塞詩諷刺戰爭的治理失序。
詩人對戰爭的殘酷進行了深刻的認知反思。
描繪邊塞戍卒的悲慘命運,揭示戰爭對生命的摧殘與親人的痛苦。
征人 · 將軍 · 生死
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理