入門又到門,到門戟相對。
玉簫聲尚遠,疑似人不在。
公子厭花繁,買藥栽庭內。
望遠不上樓,牕中見天外。
此地日烹羊,無異我食菜。
自是愁人眼,見之若奢泰。
入門又到門,到門戟相對。
玉簫聲尚遠,疑似人不在。
公子厭花繁,買藥栽庭內。
望遠不上樓,牕中見天外。
此地日烹羊,無異我食菜。
自是愁人眼,見之若奢泰。
進了大門又到內門,
到了門前有戟相對。
玉簫聲聽起來還很遠,
好像主人並不在家。
公子厭倦了繁花,
買了藥草栽在庭院裡。
想望遠卻不登樓,
從窗中就能看見天外。
這裡天天烹煮羊肉,
與我吃菜沒什麼不同。
本是愁苦人的眼睛,
看見這些便覺得奢侈。
Enter one gate, then another gate;
At the gate, halberds stand face to face.
The jade flute's sound is still far away,
As if the master is not at home.
The young lord, weary of flowers' profusion,
Buys herbs to plant within the courtyard.
To gaze afar, he does not climb the tower,
But sees the sky's edge through his window.
Here they cook mutton every day,
No different from my eating greens.
It's just the eye of a sorrowful man,
That sees such things as luxury.
曹鄴諷刺權貴奢靡的諷喻詩。
詩人以認知落差揭示權貴生活的治理失衡。
詩人以對比手法描繪貴宅奢華生活與自身清貧處境,表達對貧富差距的感慨。
貴宅 · 公子 · 買藥 · 愁人 · 奢泰
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理