一衲老禪牀,吾生半異鄉。
管弦愁裡老,書劒夢中忙。
鳥急山初暝,蟬稀樹正涼。
又歸何處去,塵路月蒼蒼。
一衲老禪牀,吾生半異鄉。
管弦愁裡老,書劒夢中忙。
鳥急山初暝,蟬稀樹正涼。
又歸何處去,塵路月蒼蒼。
一件僧衣,一張老禪牀,
我的人生大半在異鄉度過。
在憂愁中聽著管弦樂老去,
在夢中爲了書劍功名而忙碌。
鳥雀急飛,山色初暗,
蟬鳴稀疏,樹木正涼。
又要歸向何處去呢?
只有塵世之路與蒼茫月色。
A monk's robe, an old meditation bed,
Half my life spent in alien lands.
Music ages me in sorrow,
Books and swords keep me busy in dreams.
Birds hasten as mountains grow dark,
Cicadas sparse, trees now cool.
Where shall I return to again?
The dusty road under a pale, vast moon.
曹唐晚年歸隱心境的寫照。
展現了個人在人生周期末段,對歸屬與價值的重新認知。
描繪遊方僧人暮年漂泊的孤寂心境與羈旅蒼涼
老禪牀 · 異鄉 · 愁裡老 · 夢中忙
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理