巫山蒼翠峽通津,下有仙宮楚女真。
不逐彩雲歸碧落,卻為暮雨撲行人。
年年舊事音容在,日日誰家夢想頻。
應是荊山留不住,至今猶得覩芳塵。
巫山蒼翠峽通津,下有仙宮楚女真。
不逐彩雲歸碧落,卻為暮雨撲行人。
年年舊事音容在,日日誰家夢想頻。
應是荊山留不住,至今猶得覩芳塵。
蒼翠的巫山峽谷通向渡口,
山下有神女居住的仙宮。
她不追隨彩雲回歸天界,
卻化作暮雨扑打行人。
年復一年舊事音容猶在,
日復一日誰家魂夢頻牽?
定是荊山沒能將她留住,
至今才能得見她的芳蹤。
Wu Mountain's emerald gorge leads to the ferry.
Below lies the immortal palace of the Chu maiden's true form.
She does not follow rosy clouds back to the azure heavens,
But becomes the evening rain that dashes against travelers.
Year after year, the old tale, her voice and face, remain.
Day after day, in whose household are dreams frequent?
It must be that Jing Mountain could not keep her,
So that even now we may still glimpse her fragrant dust.
詠巫峽神女峯,化用宋玉《高唐賦》典故。
神女化爲暮雨,是自然與傳說在文化認同中的永恆交織。
描繪巫峽雲霧繚繞的仙境景象,借楚女神話抒寫時光流逝中人事變遷的悵惘。
仙宮 · 楚女 · 音容 · 夢想 · 芳塵
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理