追遊若遇三清樂,行從應妨一日春。
石脈水流泉滴沙,鬼燈然點松柏花。
鹿眠荒圃寒蕪白,鴉噪殘陽敗葉飛。
華嶽影寒清露掌,海門風急白潮頭。
追遊若遇三清樂,行從應妨一日春。
石脈水流泉滴沙,鬼燈然點松柏花。
鹿眠荒圃寒蕪白,鴉噪殘陽敗葉飛。
華嶽影寒清露掌,海門風急白潮頭。
追游若遇道家至樂,
同行或會妨礙一日春景。
石脈中水流,泉滴沙上,
鬼燈如豆,點亮松柏之花。
鹿眠於荒園,寒蕪一片白,
鴉噪於殘陽,敗葉紛飛。
華山影寒,似承清露的仙掌,
海門風急,白浪滔天。
If, while roaming, I chance upon the joy of the Three Purities,
My journey's companions might hinder a single day of spring.
Water flows through stone veins, springs drip onto sand,
Ghostly lamps flicker, lighting pine and cypress blossoms.
Deer sleep in the wild garden where cold weeds turn white,
Crows caw in the setting sun as withered leaves fly.
Mount Hua's shadow chills the palm holding clear dew,
At the sea gate, winds rage and white tide heads surge.
曹松詩句集錦,描繪幽寂山水與蒼茫意象。
詩句拼貼出從塵世抽離後,對自然荒寒本質的深度認同。
描繪荒寒幽寂的山林景象與遊仙遐思
三清樂 · 泉滴沙 · 鹿眠 · 鴉噪 · 華岳 · 海門
本詩為七言古詩(句輯),押平聲韻。
東山書院編輯整理