打毬篇

作者:蔡孚(唐) 體裁:七言古詩(歌行體)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
蔡孚作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

德陽宮北苑東頭,雲作高臺月作樓。

dé yáng gōng běi yuàn dōng tóu, yún zuò gāo tái yuè zuò lóu。

ㄉㄜˊ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄅㄟˇ ㄩㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄊㄡˊ, ㄩㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄠ ㄊㄞˊ ㄩㄝˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄡˊ。

金鎚玉鎣千金地,寶杖琱文七寶毬。

jīn chuí yù yīng qiān jīn dì, bǎo zhàng diāo wén qī bǎo qiú。

ㄐㄧㄣ ㄔㄨㄟˊ ㄩˋ ㄧㄥ ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄉㄧˋ, ㄅㄠˇ ㄓㄤˋ ㄉㄧㄠ ㄨㄣˊ ㄑㄧ ㄅㄠˇ ㄑㄧㄡˊ。

竇融一家三尚主,梁翼頻封萬戶侯。

dòu róng yī jiā sān shàng zhǔ, liáng jì pín fēng wàn hù hóu。

ㄉㄡˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧ ㄐㄧㄚ ㄙㄢ ㄕㄤˋ ㄓㄨˇ, ㄌㄧㄤˊ ㄐㄧˋ ㄆㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄨㄢˋ ㄏㄨˋ ㄏㄡˊ。

容色由來荷恩顧,意氣平生事俠游。

róng sè yóu lái hè ēn gù, yì qì píng shēng shì xiá yóu。

ㄖㄨㄥˊ ㄙㄜˋ ㄧㄡˊ ㄌㄞˊ ㄏㄜˋ ㄣ ㄍㄨˋ, ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄕˋ ㄒㄧㄚˊ ㄧㄡˊ。

共道用兵如斷蔗,俱能走馬入長楸。

gòng dào yòng bīng rú duàn zhè, jù néng zǒu mǎ rù cháng qiū。

ㄍㄨㄥˋ ㄉㄠˋ ㄩㄥˋ ㄅㄧㄥ ㄖㄨˊ ㄉㄨㄢˋ ㄓㄜˋ, ㄐㄩˋ ㄋㄥˊ ㄗㄡˇ ㄇㄚˇ ㄖㄨˋ ㄔㄤˊ ㄑㄧㄡ。

紅鬣錦鬃風騄驥,黃絡青絲電紫騮。

hóng liè jǐn zōng fēng lù jì, huáng luò qīng sī diàn zǐ liú。

ㄏㄨㄥˊ ㄌㄧㄝˋ ㄐㄧㄣˇ ㄗㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄨˋ ㄐㄧˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄙ ㄉㄧㄢˋ ㄗˇ ㄌㄧㄡˊ。

奔星亂下花場裡,初月飛來畫杖頭。

bēn xīng luàn xià huā chǎng lǐ, chū yuè fēi lái huà zhàng tóu。

ㄅㄣ ㄒㄧㄥ ㄌㄨㄢˋ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄚ ㄔㄤˇ ㄌㄧˇ, ㄔㄨ ㄩㄝˋ ㄈㄟ ㄌㄞˊ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄤˋ ㄊㄡˊ。

自有長鳴須決勝,能馳迅走滿先籌。

zì yǒu cháng míng xū jué shèng, néng chí xùn zǒu mǎn xiān chóu。

ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄔㄤˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄩ ㄐㄩㄝˊ ㄕㄥˋ, ㄋㄥˊ ㄔˊ ㄒㄩㄣˋ ㄗㄡˇ ㄇㄢˇ ㄒㄧㄢ ㄔㄡˊ。

薄暮漢宮愉樂罷,還歸堯室曉垂旒。

bó mù hàn gōng yú lè bà, huán guī yáo shì xiǎo chuí liú。

ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄩˊ ㄌㄜˋ ㄅㄚˋ, ㄏㄨㄢˊ ㄍㄨㄟ ㄧㄠˊ ㄕˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

在德陽宮北苑的東頭,

雲彩當作高台,明月當作樓閣。

金錘玉器置於價值千金之地,

雕飾花紋的寶杖擊打著七寶彩球。

竇融一家有三人娶了公主,

梁冀屢次受封爲萬戶侯。

容貌俊美向來承受恩寵眷顧,

平生意氣都付與俠義交遊。

都說用兵如同砍斷甘蔗般利落,

都能策馬馳入長長的楸樹道。

紅鬃錦毛的追風駿馬,

配著黃絡頭青絲繮,快如閃電的紫色驊騮。

流星紛亂墜落在花團錦簇的場地里,

新月飛來掛在彩繪的球杖頂端。

自有長聲嘶鳴必須決出勝負,

能奔馳迅捷者占滿先機。

傍晚時分漢宮歡宴結束,

回到如堯帝般的明堂,拂曉時垂下冠冕玉旒。

英文翻譯

East of the north garden of Deyang Palace,

Clouds form high terraces, the moon forms towers.

Golden mallets, jade vessels on priceless ground,

Precious sticks carved with patterns, a seven-treasure ball.

Dou Rong's family had three princess marriages,

Liang Ji was repeatedly enfeoffed as a marquis of ten thousand households.

Their handsome looks always received imperial favor,

Their lifelong spirit was devoted to chivalrous roaming.

All say using troops is like cutting sugarcane,

All can gallop horses into the long catalpa avenue.

Red-maned, brocade-tasseled, wind-swift steeds,

Yellow-bridled, blue-silk-reined, lightning-fast purple coursers.

Shooting stars scatter down into the flower-strewn field,

The new moon flies to the painted stick's head.

Naturally, the long whinny demands decisive victory,

Able to gallop swiftly fills the scoring tallies first.

At dusk, the Han palace's pleasure ends,

Returning to the Yao chamber at dawn, with tassels hung.

創作背景

蔡孚描繪唐代宮廷馬球盛況。

深度解構

將激烈的球場博弈隱喻爲權力場中的競爭與恩寵分配。

詩意解析

詩意概括

描繪唐代宮廷馬球比賽的盛大場面與貴族遊俠意氣風發的競技豪情

本詩關鍵詞

走馬 · 決勝 · 迅走 · 愉樂 · 俠游

《打毬篇》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 宮廷

情感: 肅穆 · 欣喜 · 豪邁

意象: 高臺 · 金鎚 · 垂旒 · 七寶毬 · 長楸 · 畫杖

語氣: 典雅 · 雄渾 · 豪放

格律

仄平平仄仄平平,平仄平平仄仄平。
平平仄?平平仄,仄仄平平仄仄平。
仄平仄平○仄仄,平仄平○仄仄平。
平仄平平○平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄仄平○仄仄,平平仄仄仄○平。
平仄仄平平仄仄,平仄平平仄仄平。
平平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。
仄仄○平平仄○,平平仄仄仄平平。
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。

本詩為七言古詩(歌行體),押平聲韻。

蔡孚生平簡介

蔡孚,唐朝開元時期官員、文人,具體生卒年不詳。其活動於唐玄宗開元年間,曾任右拾遺等職。在文學史上,他以奉和應制詩歌聞名,作品主要見於《全唐詩》及《文苑英華》,是開元前期宮廷文學活動的參與者之一,但整體影響力有限,流傳作品較少。

瀏覽蔡孚全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理