偶因狂疾成殊類,災患相任不可逃。
今日爪牙誰敢敵,當時聲跡共相高。
我為異物蓬茅下,君已乘軺氣勢豪。
此夕溪山對明月,不成長嘯但成嗥。
偶因狂疾成殊類,災患相任不可逃。
今日爪牙誰敢敵,當時聲跡共相高。
我為異物蓬茅下,君已乘軺氣勢豪。
此夕溪山對明月,不成長嘯但成嗥。
偶然因爲狂疾變成了異類,
災禍與患難相隨無法逃脫。
今日(我)的利爪尖牙誰敢爲敵?
當年(我們)的聲望功績一同顯赫。
我成爲蓬蒿茅草下的怪物,
你卻已乘坐華車氣勢豪奢。
今夜溪山共對明月,
無法發出長嘯,只能化作嗥叫。
By chance, a mad ailment turned me into a strange kind.
Disaster and hardship, borne together, are inescapable.
Today, who dares oppose these claws and fangs?
Back then, our fame and deeds were equally lofty.
I am now a monstrous thing beneath the thatch and weeds,
While you ride in a grand carriage, your aura proud and bold.
This night, facing the bright moon over stream and hill,
I cannot make a lofty whistle, only a beastly howl.
人化虎怪後自述,對比昔日同僚。
身份劇變後的博弈,凸顯了權力與境遇對個體認知的根本重塑。
詩人以異類自喻,抒發懷才不遇、身世飄零的悲憤,借月夜嗥鳴宣洩孤憤之情。
狂疾 · 殊類 · 聲跡 · 乘軺 · 長嘯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理