徑草漸生長短綠,庭花欲綻淺深紅。
夜瑟絃驚綠流水,暖松花放碧香菸。
窗間夜學凝殘燭,軒下朝吟向暖風。
幽客攜琴好歸去,七絲閑和百泉聲。
野寺訪僧歸帶月,芳林攜客醉眠花。
徑草漸生長短綠,庭花欲綻淺深紅。
夜瑟絃驚綠流水,暖松花放碧香菸。
窗間夜學凝殘燭,軒下朝吟向暖風。
幽客攜琴好歸去,七絲閑和百泉聲。
野寺訪僧歸帶月,芳林攜客醉眠花。
小徑上的草漸漸長出深淺不一的綠色。
庭院裡的花將要綻放出濃淡不同的紅色。
夜裡的瑟弦之音驚動了碧綠的流水。
溫暖的松花綻放出青碧的香菸。
窗間夜讀,凝神於將盡的燭火。
軒廊下晨吟,面向和暖的微風。
幽居的客人帶著琴,正好歸去。
七根琴弦閒適地應和著百道泉聲。
去野寺訪僧,歸來時披著月光。
在芬芳的樹林裡,攜同客人醉眠於花下。
Path grass gradually grows in shades of long and short green.
Garden flowers about to bloom in tints of light and deep red.
Night zither strings startle the green flowing water.
Warm pine blossoms release bluish fragrant mist.
By the window, night study focuses on the dying candle.
Beneath the eaves, morning chant faces the warm breeze.
The recluse, carrying his lute, finds it good to return.
Seven strings idly harmonize with a hundred springs' sounds.
Visiting a monk at a wild temple, returning bathed in moonlight.
In fragrant woods, with guests, drunk, sleeping among flowers.
鮑溶中唐詩人,詩風清雅,多隱逸之思。
通過物候與心境的細膩對位,完成對隱逸生活的價值認同。
描繪春日山居生活的閒適與自然景物的生機,表現隱逸情趣。
幽客 · 歸去 · 閒和
本詩為五言古詩(十句),押平聲韻。
東山書院編輯整理