寄歸

作者:鮑溶(唐) 體裁:七言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
鮑溶作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

塞草黃來見鴈稀,隴雲白後少人歸。

sài cǎo huáng lái jiàn yàn xī, lǒng yún bái hòu shǎo rén guī。

ㄙㄞˋ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄢˋ ㄒㄧ, ㄌㄨㄥˇ ㄩㄣˊ ㄅㄞˊ ㄏㄡˋ ㄕㄠˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ。

新絲強入未衰鬢,別淚應沾獨宿衣。

xīn sī qiáng rù wèi shuāi bìn, bié lèi yīng zhān dú sù yī。

ㄒㄧㄣ ㄙ ㄑㄧㄤˊ ㄖㄨˋ ㄨㄟˋ ㄕㄨㄞ ㄅㄧㄣˋ, ㄅㄧㄝˊ ㄌㄟˋ ㄧㄥ ㄓㄢ ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄧ。

幾夕精誠拜初月,每秋河漢對空機。

jǐ xī jīng chéng bài chū yuè, měi qiū hé hàn duì kōng jī。

ㄐㄧˇ ㄒㄧ ㄐㄧㄥ ㄔㄥˊ ㄅㄞˋ ㄔㄨ ㄩㄝˋ, ㄇㄟˇ ㄑㄧㄡ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄉㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧ。

更看出獵相思苦,不射秋田朝雉飛。

gèng kàn chū liè xiāng sī kǔ, bù shè qiū tián zhāo zhì fēi。

ㄍㄥˋ ㄎㄢˋ ㄔㄨ ㄌㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄎㄨˇ, ㄅㄨˋ ㄕㄜˋ ㄑㄧㄡ ㄊㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄓˋ ㄈㄟ。

白話文翻譯

邊塞草黃,大雁日漸稀少,

隴山雲白,歸來之人寥寥。

新生的白髮硬擠入未全衰的鬢角,

離別的淚水應已沾溼獨宿的衣衫。

多少個夜晚虔誠地拜祭新月,

每個秋天空對銀河與織機。

再看那出獵場景更覺相思之苦,

不忍射殺秋日田野清晨飛起的野雞。

英文翻譯

When frontier grasses yellow, wild geese grow rare;

After clouds turn white o'er Long, few return home.

New white hairs force their way into not-yet-gray temples;

Tears of parting should stain my solitary sleeping robe.

For nights, with pure devotion, I bowed to the new moon;

Each autumn, facing the Milky Way, my loom stands idle.

Watching the hunt, I feel the bitterness of longing—

I won't shoot the pheasant flying at dawn in autumn fields.

創作背景

邊塞思婦秋日懷遠。

深度解構

以織機空對銀河,暗喻個體在宏大周期中的無力博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞征人秋日思歸的孤寂場景,通過塞外荒涼景象與內心思念的對比,表達深切的羈旅愁緒。

本詩關鍵詞

未衰鬢 · 獨宿衣 · 空機 · 相思苦

《寄歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: · 隴雲 · 河漢 · · 初月 · 別淚 · 塞草 · 秋田 · 新絲

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄仄平,仄平仄仄仄平平。
平平平仄仄平仄,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平仄平仄,仄平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄平平平仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

鮑溶生平簡介

鮑溶,活躍於唐憲宗至唐文宗時期(約公元九世紀初),是中唐時期詩人。其籍貫不詳,一說為楚地。在文學史上,鮑溶與李益、孟郊等人友善,詩名雖不及同時代大家,但其作品以古風樂府見長,風格悲慨蒼涼,在當時有一定聲譽,後世評價其詩「氣力宏贍,博識清度」。

瀏覽鮑溶全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理