促促晨復昏,死生同一源。
貴年不懼老,賤老傷久存。
朗朗哭前歌,絳旌引幽魂。
來為千金子,去臥百草根。
黃土塞生路,悲風送回轅。
金鞍舊良馬,四顧不入門。
生結千歲念,榮華及百孫。
黃金買性命,白刃酬一言。
寧知北山下,松柏侵田園。
促促晨復昏,死生同一源。
貴年不懼老,賤老傷久存。
朗朗哭前歌,絳旌引幽魂。
來為千金子,去臥百草根。
黃土塞生路,悲風送回轅。
金鞍舊良馬,四顧不入門。
生結千歲念,榮華及百孫。
黃金買性命,白刃酬一言。
寧知北山下,松柏侵田園。
匆匆忙忙,清晨又到黃昏,
死亡與生命本同一源。
顯貴之人不懼怕衰老,
貧賤老者為長久存活而傷心。
哭聲朗朗在輓歌之前,
絳色旌旗引導著幽魂。
來時是千金之子,
去後長眠於百草根下。
黃土堵塞了生存之路,
悲風送著回程的靈車。
配著金鞍的舊日良馬,
四顧張望不再進入家門。
生前結下千年的惦念,
榮華富貴澤及百代子孫。
黃金可以買得性命,
利刃用來酬答一言。
豈知在那北山之下,
松柏已侵佔了田園。
Hurriedly, morning again to dusk.
Death and life share the same source.
The valued years do not fear old age.
The despised old grieve over long survival.
Clear and loud, weeping before the song.
A crimson banner leads the hidden soul.
Coming as a precious son,
Going to lie among a hundred grass roots.
Yellow earth blocks the road of life.
A mournful wind escorts the returning carriage.
The golden saddle, the former fine steed,
Looks all around but does not enter the gate.
In life, forming thoughts of a thousand years,
Glory and splendor reaching a hundred grandsons.
Gold can buy life.
A white blade repays a single word.
Would you know that north of the hill,
Pines and cypresses encroach upon the fields and gardens.
慨嘆生死匆促,貧富同歸塵土。
詩歌在生死週期的框架下,解構了世俗價值認同的虛妄。
通過生死對比揭示富貴無常,表達對生命易逝的悲嘆與田園歸宿的嚮往。
生死同源 · 千金子 · 百草根 · 黃金買命 · 榮華百孫
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理