飛瀑下幽壑,令人夢寐清。
秋山匹練淨,寒谷萬珠明。
映日添霞色,迎風作雨聲。
潺湲聽莫厭,時得滌幽情。
飛瀑下幽壑,令人夢寐清。
秋山匹練淨,寒谷萬珠明。
映日添霞色,迎風作雨聲。
潺湲聽莫厭,時得滌幽情。
飛流的瀑布落入幽深的山谷。
使人的夢境都變得清澈。
秋日山間如匹匹白練般潔淨。
寒涼山谷似萬顆明珠閃耀。
映照日光,增添了霞光的色彩。
迎著山風,發出下雨般的聲音。
潺潺水聲,聽來永不厭倦。
時常得以滌盪幽深的情懷。
The flying waterfall plunges into a deep ravine.
Cleansing even one's dreams and sleep.
Autumn mountains: a bolt of pure silk.
Cold valley: ten thousand bright pearls.
Reflecting the sun, it adds rosy hues.
Meeting the wind, it makes a rain-like sound.
Listen to its murmur, never tire of it.
It can, at times, wash clean your deepest feelings.
白元鑒描繪天柱山瀑布滌心之景。
詩人以自然之聲爲媒介,進行了一場淨化心靈的認知調節。
描繪瀑布飛瀉幽谷的壯麗景象,突出其滌盪塵心的清幽意境。
幽壑 · 匹練 · 潺湲
東山書院編輯整理