法堂

作者:白元鑒(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
白元鑒作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

高蹤遺可繼,虛室即流塵。

gāo zōng yí kě jì, xū shì jí liú chén。

ㄍㄠ ㄗㄨㄥ ㄧˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧˋ, ㄒㄩ ㄕˋ ㄐㄧˊ ㄌㄧㄡˊ ㄔㄣˊ。

越國曾封邑,蓬萊早會真。

yuè guó céng fēng yì, péng lái zǎo huì zhēn。

ㄩㄝˋ ㄍㄨㄛˊ ㄘㄥˊ ㄈㄥ ㄧˋ, ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄗㄠˇ ㄏㄨㄟˋ ㄓㄣ。

餘風生戶牖,殘影照江濱。

yú fēng shēng hù yǒu, cán yǐng zhào jiāng bīn。

ㄩˊ ㄈㄥ ㄕㄥ ㄏㄨˋ ㄧㄡˇ, ㄘㄢˊ ㄧㄥˇ ㄓㄠˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄣ。

化鶴年猶遠,空悲雲水親。

huà hè nián yóu yuǎn, kōng bēi yún shuǐ qīn。

ㄏㄨㄚˋ ㄏㄜˋ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˊ ㄩㄢˇ, ㄎㄨㄥ ㄅㄟ ㄩㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄣ。

白話文翻譯

高尚的行跡遺留後世可以承繼,

空寂的屋室即刻化爲飛塵。

他曾在越國受封領地,

早就在蓬萊仙境會見過真人。

遺留的風韻在門窗間生發,

殘存的光影映照著江邊。

化鶴仙去的年月尚且遙遠,

徒然悲嘆與雲水相親的宿緣。

英文翻譯

Lofty traces left behind can be followed,

The empty room is but flowing dust.

In Yue he was once granted a fief,

At Penglai he early met the immortals.

Remnant breezes stir at the window,

Fading shadows shine on the riverbank.

The year of transforming into a crane is still far,

In vain I grieve my kinship with cloud and water.

創作背景

白元鑒詠法堂,懷古思仙。

深度解構

詩作在歷史周期中探尋精神認同的永恆性與現實距離。

詩意解析

詩意概括

追懷先賢遺蹟,抒發物是人非、仙蹤難覓的悵惘之情。

本詩關鍵詞

遺蹤 · 封邑 · 蓬萊 · 殘影 · 空悲

《法堂》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 遊仙 · 詠史

情感: 惆悵 · 悵惘 · 悲涼

意象: 雲水 · 虛室 · 流塵 · 戶牖 · 江濱 · 化鶴

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

白元鑒生平簡介

白元鑒,唐代道士,生卒年不詳。主要活動於唐玄宗至德宗時期,曾隱居於杭州大滌山天柱觀。其詩作多描寫隱居修道生活與山林景致,是唐代道教文學的代表人物之一,作品風格清幽淡遠,體現了道教思想與山水審美的結合。

瀏覽白元鑒全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理