紫藤

作者:白居易(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
白居易作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

藤花紫蒙茸,藤葉青扶疎。

téng huā zǐ méng róng, téng yè qīng fú shū。

ㄊㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄗˇ ㄇㄥˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄊㄥˊ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄨˊ ㄕㄨ。

誰謂好顏色,而為害有餘。

shuí wèi hǎo yán sè, ér wéi hài yǒu yú。

ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄏㄠˇ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ, ㄦˊ ㄨㄟˊ ㄏㄞˋ ㄧㄡˇ ㄩˊ。

下如蛇屈盤,上若繩縈紆。

xià rú shé qū pán, shàng ruò shéng yíng yū。

ㄒㄧㄚˋ ㄖㄨˊ ㄕㄜˊ ㄑㄩ ㄆㄢˊ, ㄕㄤˋ ㄖㄨㄛˋ ㄕㄥˊ ㄧㄥˊ ㄩ。

可憐中間樹,束縛成枯株。

kě lián zhōng jiān shù, shù fù chéng kū zhū。

ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄕㄨˋ, ㄕㄨˋ ㄈㄨˋ ㄔㄥˊ ㄎㄨ ㄓㄨ。

柔蔓不自勝,嫋嫋掛空虛。

róu màn bù zì shèng, niǎo niǎo guà kōng xū。

ㄖㄡˊ ㄇㄢˋ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄕㄥˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄨㄚˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄩ。

豈知纏樹木,千夫力不如。

qǐ zhī chán shù mù, qiān fū lì bù rú。

ㄑㄧˇ ㄓ ㄔㄢˊ ㄕㄨˋ ㄇㄨˋ, ㄑㄧㄢ ㄈㄨ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ。

先柔後為害,有似諛佞徒。

xiān róu hòu wéi hài, yǒu sì yú nìng tú。

ㄒㄧㄢ ㄖㄡˊ ㄏㄡˋ ㄨㄟˊ ㄏㄞˋ, ㄧㄡˇ ㄙˋ ㄩˊ ㄋㄧㄥˋ ㄊㄨˊ。

附著君權勢,君迷不肯誅。

fù zhuó jūn quán shì, jūn mí bù kěn zhū。

ㄈㄨˋ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄩㄢˊ ㄕˋ, ㄐㄩㄣ ㄇㄧˊ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄓㄨ。

又如妖婦人,綢繆蠱其夫。

yòu rú yāo fù rén, chóu móu gǔ qí fū。

ㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄧㄠ ㄈㄨˋ ㄖㄣˊ, ㄔㄡˊ ㄇㄡˊ ㄍㄨˇ ㄑㄧˊ ㄈㄨ。

奇邪壞人室,夫惑不能除。

qí xié huài rén shì, fū huò bù néng chú。

ㄑㄧˊ ㄒㄧㄝˊ ㄏㄨㄞˋ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄈㄨ ㄏㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄔㄨˊ。

寄言邦與家,所慎在其初。

jì yán bāng yǔ jiā, suǒ shèn zài qí chū。

ㄐㄧˋ ㄧㄢˊ ㄅㄤ ㄩˇ ㄐㄧㄚ, ㄙㄨㄛˇ ㄕㄣˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄔㄨ。

毫末不早辨,滋蔓信難圖。

háo mò bù zǎo biàn, zī màn xìn nán tú。

ㄏㄠˊ ㄇㄛˋ ㄅㄨˋ ㄗㄠˇ ㄅㄧㄢˋ, ㄗ ㄇㄢˋ ㄒㄧㄣˋ ㄋㄢˊ ㄊㄨˊ。

願以藤為戒,銘之於座隅。

yuàn yǐ téng wéi jiè, míng zhī yú zuò yú。

ㄩㄢˋ ㄧˇ ㄊㄥˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄩˊ ㄗㄨㄛˋ ㄩˊ。

白話文翻譯

紫藤花繁茂朦朧,

藤葉青翠疏朗。

誰說它顏色美好?

它的危害卻有餘。

下面像蛇一樣盤曲,

上面如繩索縈繞。

可憐中間的樹木,

被束縛成枯乾。

柔弱的藤蔓自己無法支撐,

嫋嫋地懸掛在空中。

哪知道它纏繞樹木,

千人的力氣也不如它。

先示柔弱後成禍害,

好似阿諛諂媚之徒。

依附君主的權勢,

君主沉迷不肯誅除。

又像妖豔的婦人,

纏綿蠱惑她的丈夫。

邪僻之事敗壞家室,

丈夫受惑不能清除。

寄語給邦國與家庭,

要謹慎在事情的開端。

細微時不及早辨別,

滋長蔓延後確實難以圖謀。

希望以紫藤為戒,

把它銘刻在座旁。

英文翻譯

Wisteria flowers, purple and lush,

Wisteria leaves, green and sparse.

Who says its color is lovely?

Its harm is far greater.

Below, like a coiling snake,

Above, as ropes entwine.

Pitiful the tree in between,

Bound and strangled to a dry stump.

The soft vine cannot support itself,

Dangling delicately in empty air.

Who knew that entangling a tree,

A thousand men's strength cannot match?

First soft, then harmful,

Like flattering sycophants.

Clinging to a lord's power,

The lord, beguiled, won't purge them.

Or like a bewitching woman,

Intimately ensnaring her husband.

Strange evils ruin the household,

The husband, confused, cannot rid them.

A message for state and family:

Caution lies at the very start.

If not discerned at the hair's tip,

Once it spreads, truly hard to manage.

Take the wisteria as a warning,

Inscribe it by your seat.

創作背景

白居易以紫藤喻政治依附之害。

深度解構

詩作是對權力依附關係的深刻認知與預警。

詩意解析

詩意概括

以紫藤纏繞樹木致其枯死為喻,警示依附權勢、諂媚惑主之害

本詩關鍵詞

束縛 · 諛佞 · 權勢 · 蠱惑 · 慎初

《紫藤》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 詠物

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 藤花 · 枯株 · 繩索 · 柔蔓 · 妖婦人

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄平○,平仄平平○。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
仄○平仄平,仄仄平平平。
仄平○○仄,仄仄平平平。
平仄仄仄○,仄仄仄○平。
仄平○仄仄,平平仄仄○。
平平仄平仄,仄仄平仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄○平仄平,平○仄○平。
平平仄平仄,平仄仄平○。
仄平平仄平,仄仄仄○平。
○仄仄仄仄,平仄仄○平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

白居易生平簡介

白居易(772-846),字樂天,祖籍太原,生於河南新鄭。他是中唐時期偉大的現實主義詩人,新樂府運動的倡導者與核心人物,與元稹並稱“元白”。其詩歌語言平易通俗,題材廣泛,深刻反映社會現實,對後世影響深遠,被譽為“詩魔”。

瀏覽白居易全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理