巧者力苦勞,智者心苦憂。
愛君無巧智,終歲閑悠悠。
嘗登御史府,亦佐東諸候。
手操糾謬簡,心運決勝籌。
宦途似風水,君心如虛舟。
泛然而不有,進退得自由。
今來脫豸冠,時往侍龍樓。
官曹稱心靜,居處隨跡幽。
冬負南榮日,支體甚溫柔。
夏臥北窗風,枕席如涼秋。
南山入舍下,酒甕在床頭。
人間有閑地,何必隱林丘。
顧我愚且昧,勞生殊未休。
一入金門直,星霜三四周。
主恩信難報,近地徒久留。
終當乞閑官,退與夫子遊。
巧者力苦勞,智者心苦憂。
愛君無巧智,終歲閑悠悠。
嘗登御史府,亦佐東諸候。
手操糾謬簡,心運決勝籌。
宦途似風水,君心如虛舟。
泛然而不有,進退得自由。
今來脫豸冠,時往侍龍樓。
官曹稱心靜,居處隨跡幽。
冬負南榮日,支體甚溫柔。
夏臥北窗風,枕席如涼秋。
南山入舍下,酒甕在床頭。
人間有閑地,何必隱林丘。
顧我愚且昧,勞生殊未休。
一入金門直,星霜三四周。
主恩信難報,近地徒久留。
終當乞閑官,退與夫子遊。
靈巧的人苦於勞力,
智慧的人苦於勞心。
我愛您沒有機巧與智謀,
整年悠閒自在。
您曾任職於御史府,
也曾輔佐東方的諸侯。
手中拿著糾舉錯誤的奏章,
心裡運籌決勝的計謀。
仕途如同風水變幻不定,
您的心卻像空船一樣。
隨波漂浮而不占有,
進退都能獲得自由。
如今脫去了御史的官帽,
時常前去侍奉君王。
官署稱得上心境寧靜,
居所隨著行跡而幽靜。
冬天沐浴著南簷的陽光,
身體十分溫暖舒適。
夏天臥享北窗的涼風,
枕席如同涼爽的秋天。
南山景色映入房舍之下,
酒甕就放在牀頭邊。
人間自有安閒之地,
何必隱居山林丘壑。
看我自己愚鈍又糊塗,
勞碌的生活還遠未停歇。
自從進入宮門任職以來,
風霜已過了三四年。
君主的恩惠實在難以報答,
在近畿之地只是徒然久留。
終究應當求個閒散的官職,
退隱後與先生您一同游賞。
The clever toil bitterly in strength;
The wise worry bitterly in heart.
I love that you lack cleverness and wisdom,
Leisurely and carefree all year long.
You once served in the Censorate,
And also aided lords in the east.
In hand, you held memorials to correct errors;
In mind, you devised strategies for victory.
An official's path is like wind and water,
But your heart is like an empty boat.
Floating freely, possessing nothing,
Advancing or retreating, you gain freedom.
Now you've removed the censor's cap,
At times you go to serve at the dragon tower.
Your office is called peaceful to the mind,
Your dwelling follows wherever you go, secluded.
In winter, bask in the southern sun—
Your limbs feel very warm and gentle.
In summer, lie in the north window's breeze—
Your pillow and mat are like cool autumn.
The southern hills enter beneath your roof,
A wine jar stands by your bed.
In the human world, there is a place of leisure—
Why must you hide in forested hills?
Looking at myself, foolish and dim,
My toilsome life has hardly ceased.
Once I entered the golden gate on duty,
Stars and frost have passed three or four cycles.
The sovereign's favor is truly hard to repay,
Staying near the court is but a long delay.
I shall finally beg for a leisurely post,
To retire and wander with you, my friend.
白居易贈詩同僚吳丹,贊其超脫官場。
詩中描繪了在宦海周期中保持進退自由的認知境界。
通過對比吳丹與自身的仕宦生活,表達對閒適自由人生的嚮往與對官場羈絆的無奈。
巧智 · 自由 · 閒官
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理