辭君歲久見君初,白髮驚嗟兩有餘。
容鬢別來今至此,心情料取合何如。
曾同曲水花亭醉,亦共華陽竹院居。
豈料天南相見夜,哀猨瘴霧宿匡廬。
辭君歲久見君初,白髮驚嗟兩有餘。
容鬢別來今至此,心情料取合何如。
曾同曲水花亭醉,亦共華陽竹院居。
豈料天南相見夜,哀猨瘴霧宿匡廬。
辭別您多年,再見恍如初識。
驚見白髮,彼此都已白髮叢生。
容顏鬢髮自別後竟至如此。
料想此刻心情該當如何?
曾經一同在曲水花亭醉飲。
也曾共在華陽觀的竹院居住。
豈料竟在天南之地相見此夜,
伴著哀猿瘴霧,共宿於廬山。
Parted from you for years, meeting you again as if for the first time.
Startled by our white hair, both of us have more than enough.
Our appearance, since parting, has come to this.
How, I wonder, must our feelings be now?
Once we got drunk together by the winding stream in the flower pavilion.
And also lived together in the bamboo courtyard at Huayang.
Who could have foreseen this night we meet in the southern sky,
Amidst mournful apes and miasmic fog, lodging on Mount Lu?
白居易江州遇舊友韋八,共宿廬山。
詩中天南與舊地的空間轉換,暗含了人生軌跡的意外博弈。
描繪與故人久別重逢時的容顏變化與複雜心境,通過今昔對比抒發人生感慨。
久別 · 重逢 · 容顏 · 變遷 · 天涯
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理