月出先照山,風生先動水。
亦如早蟬聲,先入閑人耳。
一聞愁意結,再聽鄉心起。
渭上新蟬聲,先聽渾相似。
衡門有誰聽,日暮槐花裡。
月出先照山,風生先動水。
亦如早蟬聲,先入閑人耳。
一聞愁意結,再聽鄉心起。
渭上新蟬聲,先聽渾相似。
衡門有誰聽,日暮槐花裡。
月亮出來先照耀山巒
風兒產生先吹動水面
也像早蟬的鳴叫聲
最先傳入閒人的耳朵
一聽就愁緒鬱結
再聽便鄉心湧起
渭水邊新蟬的鳴聲
初聽時覺得完全相似
我這簡陋的門庭有誰來聽
在日暮時分的槐花里
The moon rises, first lighting the mountains,
Wind is born, first stirring the water.
Just like the sound of the early cicada,
First entering the ears of the idle.
Hearing it once, sorrow knots my thoughts,
Hearing it again, homesickness arises.
The new cicada sounds on the Wei River,
At first hearing seem wholly alike.
Who is there by my humble gate to listen,
Within the evening glow and locust blossoms?
白居易聞蟬思鄉,寄託閒居孤寂。
蟬聲作爲認知媒介,觸發了詩人對時空變遷的敏銳感知。
通過早蟬聲觸發閒人的鄉愁與孤寂感
蟬聲 · 閒人 · 日暮
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理