一辭魏闕就商賓,散地閑居八九春。
初時被目為迂叟,近日蒙呼作隱人。
冷暖俗情諳世路,是非閑論任交親。
應須繩墨機關外,安置疎愚鈍滯身。
一辭魏闕就商賓,散地閑居八九春。
初時被目為迂叟,近日蒙呼作隱人。
冷暖俗情諳世路,是非閑論任交親。
應須繩墨機關外,安置疎愚鈍滯身。
一辭別朝廷宮闕,來到商洛作賓客,
在這閒散之地居住了八九個春天。
起初被人看作迂闊的老頭,
近日卻承蒙被稱為隱士。
人情的冷暖,世路的艱辛都已熟知,
是非閒言,任憑親友去議論。
應當置身於規矩法度與機巧權謀之外,
來安置我這疏懶、愚鈍、滯礙的身心。
Once I left the palace gates for the life of a guest in Shangluo,
In this scattered, idle place I've dwelled for eight or nine springs.
At first, I was regarded as an 'Eccentric Old Man',
Recently, I've been called a 'Recluse'.
The fickleness of worldly feelings, I know the ways of the world;
Idle gossip of right and wrong, I leave to friends and kin.
Surely one must place oneself beyond the rules and mechanisms,
To settle this simple, foolish, dull, and stagnant self.
白居易晚年閒居洛陽,自述心境與處世態度。
疏離權力核心後,在自我安置中完成對治理邏輯的超越。
詩人自述辭官隱居後的閒適生活與超脫心境
閒居 · 隱人 · 世路
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理