嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。
將何慰幽獨,賴此北窗琴。
嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。
將何慰幽獨,賴此北窗琴。
山嵐晨霧今日格外濃重,此處的江山顯得深邃。
秋日灘頭水聲更加急促,拂曉時峽谷霧氣多陰。
遙望京城方向雲霧遮蔽了視線,思念故鄉雨水滴落心頭。
用什麼來安慰這幽深的孤獨?唯有依靠這北窗下的琴。
Mountain mist is heavy this morn.
Rivers and hills here run deep.
Rapids sound more urgent in autumn.
Gorge air is gloomier at dawn.
Gazing toward court, clouds blind my eyes.
Missing home, rain drips on my heart.
What can console this lonely gloom?
I rely on this north window's lute.
白居易貶謫江州司馬時作。
詩中治理困境下的孤獨,借琴聲完成內在認同的重建。
描繪秋日陰雨中山峽霧重江深的景象,抒發詩人望闕思鄉的幽獨之情。
秋雨 · 望闕 · 幽獨 · 陰霾 · 琴音
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理