葛衣疎且單,紗帽輕復寬。
一衣與一帽,可以過炎天。
止於便吾體,何必被羅紈。
宿雨林筍嫩,晨露園葵鮮。
烹葵炮嫩筍,可以備朝餐。
止於適吾口,何必飫腥羶。
飯訖盥漱已,捫腹方果然。
婆娑庭前步,安穩窗下眠。
外養物不費,內歸心不煩。
不費用難盡,不煩神易安。
庶幾無夭閼,得以終天年。
葛衣疎且單,紗帽輕復寬。
一衣與一帽,可以過炎天。
止於便吾體,何必被羅紈。
宿雨林筍嫩,晨露園葵鮮。
烹葵炮嫩筍,可以備朝餐。
止於適吾口,何必飫腥羶。
飯訖盥漱已,捫腹方果然。
婆娑庭前步,安穩窗下眠。
外養物不費,內歸心不煩。
不費用難盡,不煩神易安。
庶幾無夭閼,得以終天年。
葛布衣服疏朗且單薄,
紗帽輕便又寬大。
一件衣和一頂帽,
就可以度過炎熱的夏天。
只求讓我的身體舒適,
何必穿著綾羅綢緞?
夜雨過後,林中的竹筍鮮嫩。
晨露滋潤,園裡的冬葵新鮮。
烹煮冬葵,燒烤嫩筍,
就可以備作早餐。
只求合我的口味,
何必飽食魚肉葷腥?
吃完飯,洗漱完畢,
摸著肚子,果然很飽足。
在庭前悠閒散步,
在窗下安穩睡眠。
外在養護物用不浪費,
內心回歸平靜不煩擾。
不浪費,用度就難以窮盡。
不煩擾,精神就容易安寧。
這樣或許能避免夭折,
得以享儘自然的壽命。
Hemp clothes loose and thin,
Gauze hat light and wide.
One garment and one hat,
Can see me through the hot days.
They just suit my body,
Why must I wear silks?
Overnight rain, forest bamboo shoots tender.
Morning dew, garden mallows fresh.
Boil mallows, roast tender shoots,
Can prepare my morning meal.
They just please my palate,
Why must I gorge on meat and fish?
Meal done, washed and rinsed,
Patting my belly, truly satisfied.
Sauntering steps in the front courtyard,
Peaceful sleep beneath the window.
Outwardly nurturing things without waste,
Inwardly returning mind without trouble.
Not wasteful, resources are hard to exhaust.
Not troubled, spirit easily finds peace.
Thus perhaps without premature death,
I may live out my natural lifespan.
白居易闡述其知足保和、儉樸養生理念。
詩作系統闡述了低耗高效的生存策略,是一種精妙的生活治理哲學。
詩人通過簡樸的夏日生活描寫,表達知足常樂、恬淡自適的人生態度。
炎天 · 適口 · 安神 · 天年 · 不煩 · 不費
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理