西風來幾日,一葉已先飛。
新霽乘輕屐,初涼換熟衣。
淺渠銷慢水,疎竹漏斜暉。
薄暮青苔巷,家僮引鶴歸。
西風來幾日,一葉已先飛。
新霽乘輕屐,初涼換熟衣。
淺渠銷慢水,疎竹漏斜暉。
薄暮青苔巷,家僮引鶴歸。
西風吹來已有幾日,
一片樹葉已率先飄飛。
新晴後穿著輕便木屐,
初涼時換上單薄衣衫。
淺淺的溝渠水流緩慢,
稀疏的竹叢漏下斜陽。
暮色籠罩青苔小巷,
家僮引著白鶴歸來。
West wind has come for days;
One leaf already flies away.
After rain, I tread in clogs;
First coolness, I change to light gown.
Shallow ditch slows the water's flow;
Sparse bamboo lets slanting light through.
At dusk in moss-covered lane,
My lad leads the crane home again.
白居易晚年閒居洛陽所作。
詩中疏淡的物象排列,暗含對生活周期的靜觀體認。
描繪初秋西風乍起時的閒適生活場景
新霽 · 初涼 · 薄暮
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理