老眼花前闇,春衣雨後寒。
舊詩多忘卻,新酒且嘗看。
拙定於身穩,慵應趂伴難。
漸銷名利想,無夢到長安。
老眼花前闇,春衣雨後寒。
舊詩多忘卻,新酒且嘗看。
拙定於身穩,慵應趂伴難。
漸銷名利想,無夢到長安。
老眼昏花,看花也覺昏暗,
春衣單薄,雨後更感微寒。
舊日詩篇大多已遺忘,
新釀美酒姑且品嚐一番。
笨拙卻使自身安穩,
慵懶難以應和同伴。
漸漸消退了名利之想,
連去長安的夢也不再出現。
Dim eyes before flowers,
Spring robe chills after rain.
Old poems mostly forgotten,
New wine, let's taste again.
Clumsy but stable in self,
Too lazy to join the crowd.
Fading thoughts of fame and gain,
No dreams of reaching Chang'an.
白居易晚年洛陽閒居。
從追逐名利的週期中抽離,獲得內在的穩定。
詩人通過年老體衰、忘卻舊詩、新酒自酌等生活細節,表達逐漸淡泊名利、不再追求長安仕途的心境。
花前 · 雨後寒 · 新酒 · 名利 · 無夢
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理