臥聽鼕鼕衙鼓聲,起遲睡足長心情。
華簪脫後頭雖白,堆案拋來眼校明。
閑上籃轝乘興出,醉回花舫信風行。
明朝更濯塵纓去,聞道松江水最清。
臥聽鼕鼕衙鼓聲,起遲睡足長心情。
華簪脫後頭雖白,堆案拋來眼校明。
閑上籃轝乘興出,醉回花舫信風行。
明朝更濯塵纓去,聞道松江水最清。
躺著聽咚咚的衙門鼓聲。
起得遲,睡足了,心情舒暢。
華貴的髮簪取下後,頭髮雖已斑白。
堆積的案卷拋開,眼睛反而更明亮。
閒來登上竹轎,乘著興致出遊。
醉後乘著花船,任隨風行。
明天更要洗去帽纓上的塵埃而去。
聽說松江的水最爲清澈。
Lying, I hear the thumping drums of the yamen.
Rising late, well-rested, my mood is expansive.
After the splendid hairpin is removed, my head is white.
Piles of documents cast aside, my eyes feel clearer.
Leisurely, I board the bamboo sedan and ride out on a whim.
Drunk, I return on the flower boat, trusting the wind.
Tomorrow, I'll wash my dusty hat-strings again and go.
I hear the water of Song River is the clearest.
白居易任蘇州刺史時,描繪退衙後生活。
拋卻案牘後眼明心長,體現對官僚事務與個人自由的精妙博弈。
詩人描繪了晚年閒適自在的生活狀態,通過遲起、出遊等日常細節,表達了對清靜生活的滿足與對自然之美的嚮往。
睡足 · 閒上 · 醉回
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理