霜降水返壑,風落木歸山。
冉冉歲將宴,物皆復本源。
何此南遷客,五年獨未還。
命屯分已定,日久心彌安。
亦嘗心與口,靜念私自言。
去國固非樂,歸鄉未必歡。
何須自生苦,舍易求其難。
霜降水返壑,風落木歸山。
冉冉歲將宴,物皆復本源。
何此南遷客,五年獨未還。
命屯分已定,日久心彌安。
亦嘗心與口,靜念私自言。
去國固非樂,歸鄉未必歡。
何須自生苦,舍易求其難。
霜降時節水流回溝壑,
風停時落葉歸於山林。
時光緩緩流逝一年將盡,
萬物都回歸其本源。
為何我這個被貶南方的遷客,
獨自五年仍未歸還?
命運困頓早已註定,
日子久了內心更加安寧。
也曾心裡和嘴上,
靜靜思量暗自言語:
離開京城固然不快樂,
回到故鄉也未必歡欣。
何必自尋苦惱,
捨棄容易的去追求艱難的呢?
Frost descends, waters return to ravines;
Wind falls, woods return to mountains.
Gradually the year draws to its close,
All things return to their origin.
Why does this southern exile,
Alone for five years, not return?
Fate's hardship is already decreed,
With time, the heart grows more at peace.
I've also, heart to mouth,
Quietly pondered and said to myself:
Leaving the capital was never joyful,
Returning home may not bring happiness either.
Why must I create my own suffering,
Abandoning ease to seek hardship?
白居易被貶江州第五年作。
在貶謫的漫長週期中,詩人完成了對個人境遇的深刻認同。
詩人借歲末景物歸本溯源,抒寫貶謫多年後漸趨安命的心境,表達不必自尋苦惱的豁達之思。
歲晚 · 歸本 · 安命 · 去國 · 歸鄉
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理